In Postupak By Katarina

«Smiješno,» Engleski

On je rekao da su Britanci nisu sretni s tri stvari: na vrijeme, kuhinju i humora. Njihova suptilan smisao za humor je uvijek bila prilika za razgovor, a ponekad i ismijavanju. Odlučili smo zadržati (raspravljaju, naravno) i već ste ranije u članku «Engleski humor» o zamršenost i specifičnosti engleskog šale, rekao je. Ja samo podsjetiti da je njihov glavni Posebnost je česta upotreba ironije, sarkazma, igre reči kao ključno sredstvo. To je iz tog razloga tu vrstu humora se zove dry sence of humour (pa čak i na ruskom zvuči kao «suvo smisao za humor», zapamtite da taj izraz karakteriše humor je sarkastičan, nije njegovo odsustvo, kao što se može činiti na prvi pogled). Ali danas se ne radi o tome, ili bolje rečeno, ne samo o tome. Predlažem vam da pogledate u riječi i izraza koje možemo koristiti u govoru, govoreći o tako važan fenomen kao humor:


Joke vs anecdote

Ne miješajte ove dvije riječi: joke — šala, anegdota, anecdote — priča o životu, a ne nužno smiješno.

He was telling jokes all the time during the meeting. – sastanka. He was telling jokes all the time during the meeting. – He was telling jokes all the time during the meeting. – Tokom sastanka, rekao je zabavan priče.

The book is full of anecdotes about his life in Africa. – životu u Africi. The book is full of anecdotes about his life in Africa. – The book is full of anecdotes about his life in Africa. – Knjiga sadrži mnoge priče iz svog života u Africi.

Ono što mogu «napraviti» šale?

  • To crack / to make jokes — šale.
  • To tell a joke — reći smiješna (nikad ne reci say a joke
  • To play a joke on somebody — igra šala na nekoga.
  • To get a joke — za šalu.

Koje su šale?

  • Private joke — vic razumljivo da uzak krug ljudi (na američkom engleskom — inside joke
  • Practical joke — šala, šala.
  • Dirty joke — boja šala.
  • Sick joke — gadna šala.

Koji drugi «strip» izraz je na engleskom jeziku?

  • You must be joking / you’ve got to be joking — mora da se šalite.
  • Be a joke — da bude apsolutno beskorisno, glupo.

    The meeting was a joke! – The meeting was a joke! – Sastanak je bio potpuno beskoristan!

  • To make a joke out of something — prevesti nešto ozbiljno.

    He wasn’t able to speak seriously about the matter and was making a joke out of it instead. – tom pitanju i pravio vic od toga umjesto toga. He wasn’t able to speak seriously about the matter and was making a joke out of it instead. – He wasn’t able to speak seriously about the matter and was making a joke out of it instead. – On nije mogao da ozbiljno govoriti o slučaju, ali samo prevesti sve šala.

  • Go / get / be beyond the joke — da prestane da bude smiješno.

    It’s getting late and he is not at home. I am afraid the situation is getting beyond the joke. – kod kuće. It’s getting late and he is not at home. I am afraid the situation is getting beyond the joke. – šalu. It’s getting late and he is not at home. I am afraid the situation is getting beyond the joke. – It’s getting late and he is not at home. I am afraid the situation is getting beyond the joke. – Već je kasno, a to nije. Bojim se da to nije smiješno.

  • Somebody’s idea of a joke — kolokvijalni izraz koji koristimo da razgovaramo o nečemu što ne nalazimo smiješno, duhovit.

    If this is your idea of joke, I don’t find it at all funny! – ne da je na sve smiješno! If this is your idea of joke, I don’t find it at all funny! – If this is your idea of joke, I don’t find it at all funny! – Ako imate takvu šalu, onda mislim da je ovo nije smiješno!

Ako niste upoznati sa suptilnom engleski humor, ali danas moramo nadoknaditi, ali u isto vrijeme obnavlja svoj vokabular Korisne fraze i izraze govornog engleskog jezika.
Mi ćemo početi naše poznanstvo s popularnom britanskom skica show Big Train (Usput, sama izraz je zaduživanje iz engleskog jezika sketch — minijaturni skicu — otuda naziv sketch show sa poznatim britanski komičar Simon pinto u glavnoj ulozi.

Ja vam sličicu pod nazivom ponuditi Do you speak English?
Dakle, zamislite da putujete svoj automobil i uživati ​​u spektakularnim pogledom na francuskom selu, i odjednom vaš auto pokvari. Šta da radim? Naravno, odmah traže prvi engleskog govornog područja lokalnih stanovnika, i naučiti način do najbliže servisne stanice. Dakle, da vidimo kako je to uspio junakinja naše minijature.

Pogledajmo izbliza ono što je bilo korisno i zanimljivo u video u pogledu jezika i humora u isto vrijeme čine engleski lakše razumjeti za sebe:

  • Naravno da ne treba zaboraviti kako se pitati nekoga za pomoć da zvuči ljubazno, možemo početi rečenicu sa frazu excuse m e — je jednostavan:

    Excuse me, do you speak English? – Excuse me, do you speak English? – Žao mi je, vi kažete na engleskom jeziku?

  • To break down — pauza. Ovaj složeni glagol, koji se pokazao kao neophodan u povijesti našeg nesretnih heroina:

    My car’s broken down. – My car’s broken down. – Moj auto pokvario.

  • I wonder if you could tell me … — započeti rečenicu s frazu, ako želite da ljubazno pitati sagovornika za bilo kakve informacije:

    I wonder if you could tell me where to find a garage. – da nađem garažu. I wonder if you could tell me where to find a garage. – I wonder if you could tell me where to find a garage. – Možete li mi reći gdje mogu naći servisu.

  • Imajte na umu da je riječ garage ima nekoliko opcija za prevođenje:
    1. Garaža.
    2. Service Station.
  • That’s wasted on me — izraz znači da ono što smo radili ili rekao je beskorisno, to waste znači otpada, tj naše akcije nisu postigli željeni rezultat. Kako Simon Peg koriste ovaj izraz? Na pitanje da kaže gdje pronaći usluga djevojke, on kaže:

    Well, you know… that’s wasted on me. I don’t… I don’t understand what you’re saying. – na mene. Well, you know… that’s wasted on me. I don’t… I don’t understand what you’re saying. – što govoriš. Well, you know… that’s wasted on me. I don’t… I don’t understand what you’re saying. – Well, you know… that’s wasted on me. I don’t… I don’t understand what you’re saying. – Ne bi trebalo da probati, ja još uvijek ne razumijem.

  • Govoreći o svom oskudne poznavanje engleskog jezika, Simon kaže: I wish I had paid more attention to it . C . C dizajn I wish … govoreći o žaljenje koje se odnose na prošlost, mi koristimo vrijeme Past Perfect Više informacija o ovoj temi, ili da li se u članku s prijedlozima I wish .

    This is one of these things where I wish I’d paid more attention at school. – bih da sam platio više pažnje u školi. This is one of these things where I wish I’d paid more attention at school. – This is one of these things where I wish I’d paid more attention at school. – Ovo je jedan od onih predmeta na kojima bi trebalo posvetiti više pažnje u školi.

  • I’ll tell you what — ovo je kolokvijalni izraz koji se može prevesti na sljedeći način: to je ono što ja mislim; to je ono što ću vam reći.
  • To go down — ovo frazeološki glagol, što može imati više značenja, ali ovdje je vrijednost narednih — potez od jednog mjesta na drugo.

    If you go down that way, about half a mile is a village, there might be someone there who speaks English. – pola milje je selo, možda postoji netko tamo ko govori engleski. If you go down that way, about half a mile is a village, there might be someone there who speaks English. – If you go down that way, about half a mile is a village, there might be someone there who speaks English. – Ako nastaviš ovim putem, pola milje do sela, možda postoji neko govori na engleskom jeziku.

  • I’m so sorry I couldn’t be of more help — to je samo kolokvijalni izraz koji se može prevesti na sljedeći način — Žao mi je, ja sam više nije u stanju da pomogne.
  • You never know — kolokvijalni izraz koji se koristi u onim slučajevima u kojima ne znamo za sigurno, ali očekujemo nešto dobro može dogoditi.
  • Još jedan zanimljiv izraz — next time you are over — u ovom slučaju prilog over će biti postavljena u određenom mjestu: kuću, grad, itd

    Next time you’re over we’ll learn a bit of English for you. – malo engleskog za vas. Next time you’re over we’ll learn a bit of English for you. – Next time you’re over we’ll learn a bit of English for you. – Sljedeći put si ovdje, učimo engleski malo za vas.

  • Imajte na umu sljedeće par sugestija:

    I can speak English! – So can I! – I can speak English! – So can I! – Govorim na engleskom jeziku! — I ja!

    Odgovarajući «me too» na afirmativna rečenica, koristite struktura So + pomoćni glagol.

Pa, mislim da je još jednom pogleda ovaj video, gledate na to sa novim očima i nove riječi i gramatičkih konstrukcija će izgledati poznato i razumljivo.

 

Postupak

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>