In Nauke By Jana

Sleng, ili ono što ne piše u udžbenicima

Neki autori smatraju da je sleng na engleskom jeziku, je oko trećine cijelog razgovora! Kao što su to ili ne, ne znamo, ali je činjenica da je u engleskom postoji veliki izbor kulturnih i ne sleng izraza, to je činjenica. U ovom članku, mi ćemo, naravno, ne može shvatiti raznolikost engleskog slenga, ali pokušati objasniti često koriste svakodnevni engleski sleng.


Dakle, ono što je sleng, a ono što jede? Kako slikovito i jezgrovito opisuju sleng u svom radu «Riječi i način na engleskom jeziku» J. B. Greenough i John L. Kittridzh «slengu -. Jezika-lutalica koji luta književni jezik i stalno pokušava da svoj put u najviše pristojnom društvu. » A više naučnih i manje umjetnički definicija sleng može uzrokovati sljedeće: «. Izražajni i emotivne Leksikon kolokvijalnom govoru, koji odstupa od prihvaćenih normi književnog jezika»

Shodno tome, Slang — dio govornog jezika. Naravno, ako je potrebno napisati biznis pismo ili izvještaj na engleskom jeziku, sleng izraza treba izbjegavati. Ali da u potpunosti komunicirati bez da je vrlo teško.

Nemojmo klasifikovati Let’s not dally off i početi da se upoznaju sa svijetom engleskog Slang:

Ace — 1. Buddy, druže. 2. Dobro, sjajno.

Doslovno značenje te riječi doslovno znači «asa u karticama.» Naravno, kartica je dobra, poštovati, a da ga pri ruci, prevelika. Stoga, ako ste tako nazvana u SAD-u, vi to dobro znate.

Hey, ace, let’s go out tonight! – večeras! Hey, ace, let’s go out tonight! – Hey, ace, let’s go out tonight! – Sine, idemo negdje večeras!

Acid head — ovisnik.

Zamislite kiselina glavu. Budući da je jasno da nešto nije u redu, to samo otrovana nešto. Ta vrsta poređenja koriste Amerikanaca da se odnosi na narkoman.

Do you know that her new boyfriend is an acid head? – kiseline glava? Do you know that her new boyfriend is an acid head? – Do you know that her new boyfriend is an acid head? – Jeste li znali da je njen novi dečko narkoman?

Airhead — Silly čovjek.

Još jedan izraz sa glave, odnosno, na temelju njegove vrijednosti, bez nje. Nešto kao što je ruski: «vetar u glavi», ali je nekoliko s drugim hlad. Ako netko zove tako druga osoba, jasno je da nije jako visoko mišljenje o intelektualnim sposobnostima ovo drugo.

Although he is rather clever, sometimes he behaves like an airhead. – se ponaša kao praznoglava. Although he is rather clever, sometimes he behaves like an airhead. – Although he is rather clever, sometimes he behaves like an airhead. – Iako je vrlo pametan, ponekad se ponaša kao budala.

All wet — Pogrešno, pogrešno.

Je li dobro da bi bilo potpuno mokra? Naravno, to je pogrešno, a Amerikanci koriste taj izraz nešto sasvim pogrešno mislili:

Your impression from their conversation is all wet. – Your impression from their conversation is all wet. – Kakav je tvoj utisak njihovog razgovora je potpuno pogrešno.

Ass asshead asshole — dupe, dupe, seronjo.

Čak pokušavaju na svaki način da ostanu u cenzura, nemoguće je govoriti o američkim sleng, tukli riječ i njenih derivata. Ostaje samo napomenuti da je više književni verzija su riječi buttocks backside

There are only assholes around me. – There are only assholes around me. – Ja sam okružena nekim koza.

Awesome — Sjajno, sjajno.

Nakon toliko negativne izraze, a ja želim dati pozitivan, što ukazuje da je nešto jako dobro, nevjerojatna.

What an awesome day we had last week! – What an awesome day we had last week! – Kakav divan dan smo prošle nedelje proveo!

Bananas go bananas — lud, lud.

Tako divno voće, ali nekako predstavlja vrlo divna riječ. Dakle, ako je netko rekao: to go bananas malo je vjerojatno da šalje svog protivnika u dućan.

I can’t imagine why he went bananas then. – onda. I can’t imagine why he went bananas then. – I can’t imagine why he went bananas then. – Ja ne znam zašto je otišao na krov onda.

Barf — pate povraćanje, povraćanje.

Na engleskom, postoji kulturni verzija reči — vomit kao što je prikazano gore — grubu i konverzacijski.

Be careful! He barfed on the carpet. – Be careful! He barfed on the carpet. – Budite oprezni! Bacio se na tepih.

Beemer – BMW, “

Potpuno isti sleng riječ, koji je već stupio na ruskom jeziku.

He has just bought a new beemer. It was his dream. – He has just bought a new beemer. It was his dream. – On je upravo kupio novi Boomer, to je bio njegov san.

Big daddy — «faca» veliki gazda.

U to vrijeme, mi koristimo jele voće za imenovanje osobe na visokoj poziciji, Amerikanci koriste riječ «tata».

When did you see him last time? He has become such a big daddy. – When did you see him last time? He has become such a big daddy. – Kad ste ga zadnji put? On je postao velika faca.

Bigmouth — izbacivača, Yap.

Vrijednost ovog izraza je, u stvari, može se shvatiti čak i iz doslovan prevod. Imaju velika usta u usporedbi s ruskim analogija: da imaju dug jezik.

Don’t tell her any secrets! Don’t you know what a bigmouth she is! – je! Don’t tell her any secrets! Don’t you know what a bigmouth she is! – Don’t tell her any secrets! Don’t you know what a bigmouth she is! – Nemoj joj reći nema tajni! Zar ne znaš kako je pričljiv!

Betcha! — Kladim se! Na kontroverze!

Ovaj izraz dolazi od glagola to bet — Bet Bet, kladionica, na koje samo dodao da mladima, sleng završava.

You will never win the competition! Betcha! – You will never win the competition! Betcha! – Nikad nećeš pobijediti konkurenciju! Kladim se!

Bloody — Prokletstvo, prokletstvo.

A više direktan značenje riječi «krvavi» također ima negativnu konotaciju.

I hate this bloody country! He cried in despair. – I hate this bloody country! He cried in despair. – Mrzim ovu prokletu zemlju! Plakao je u očaju.

Booze — Pij, pij, alkohol.

U ruskom, postoji i znatna količina sleng izraza koji ukazuju na alkohol i povezani sa njom. Da pijem, naravno, nije potrebno, ali da zna kako nazvati zlo, to neće biti suvišno.

I can’t stand booze any more. – I can’t stand booze any more. – Ja ne stoje alkohol.

Bush weed — «trava» marihuane.

Dovoljno ljevkasto, da je ime bivšeg predsjednika SAD-a u svijetu sleng odnosi na lake droge.

Where did you get that bush? – Where did you get that bush? – Odakle ti ovaj korov?

Cheesy — vulgarno.

Teško je objasniti zašto «sir» — je neukusno, jer je sir — ukusan proizvod, u stvari, ali ima Sleng Slang.

Although she is very nice, she wears such cheesy clothes. – takav cheesy odjeću. Although she is very nice, she wears such cheesy clothes. – Although she is very nice, she wears such cheesy clothes. – Iako je vrlo slatka, ona je tako vulgarno haljine.

Chick — Chick.

U stvari, mi koristimo sličan ptica riba, a da označi godina. Kao seksualni objekt. Stoga, ne zaboravite ovaj izraz nije teško.

Yesterday I was drunk with some chicks in night club – noćnom klubu — Napio sam se sinoć s nekoliko djevojaka u klubu. (Song Riva Starr)

Crap — Gluposti, gluposti.

Ovaj prostran, kratka riječ koja se može čuti na svakom uglu u zemljama engleskog govornog područja.

Stop talking all this crap! – Stop talking all this crap! – Stop nose ovo gluposti!

Dude pal — Brate, brate.

Vrlo neformalni, tajkunskog izraz koji može imati i negativnu konotaciju, i neutralan. Dakle, ne žuri da se uvrijediti ako se tako nazvati, to može značiti da je vaš odnos sa osobom koja je postala mnogo manje formalan.

Wow, dude, are you serious? – Wow, dude, are you serious? – Ma daj, čovječe, ti to ozbiljno?

Fag faggot faggy — seksualnih manjina, «plave».

U ruskom, postoji bezbroj riječi koje označavaju kategoriju ljudi, na engleskom, takođe, ne biti zarobljen, ovim riječima bolje upoznali.

Most of my friends are fags. – Most of my friends are fags. – Većina mojih prijatelja su gay.

Fake — pin up, budalo.

U stvari, riječ znači «lažni», ali s obzirom da se radi o jeziku sleng, onda je malo modifikovan svoju vrijednost.

Don’t even try to fake me! I know you quite well. – Don’t even try to fake me! I know you quite well. – Nemojte me pokušati Nadur! Već sam ti prilično dobro.

Fart — Emitting plin.

Nećemo ići u detalje, a bez da je jasno kakav svojstvene, ali nepristojan društvenih procesa u pitanju.

Can anyone tell him to stop farting? – Can anyone tell him to stop farting? – Može li neko mu reći da on više ne ispuštaju gasove?

Foursome threesome — Četiri (tri).

Po pravilu, ovaj izraz odnosi se na četiri (tri, broj može varirati) ljudi koji su uključeni u seksualni čin.

What do you think about threesome? – What do you think about threesome? – Što mislite o trica?

Get it — Razumjeti rez.

Postoji veliki broj engleskih glagola kao što su get koji je ušao u igru dobar pola reči, ako se dodaju izgovor, ili, kao u ovom slučaju, zamjenica.

Have you finally got it? – Have you finally got it? – Pa, konačno shvatili?

Give a shit — Brini o nečemu.

Kao po pravilu, koristi u negativnom vrijednost za čestica «ne».

He doesn’t give a shit about his own future. – vlastitu budućnost. He doesn’t give a shit about his own future. – He doesn’t give a shit about his own future. – On nije zabrinut za svoju budućnost.

Head loo — WC, WC.

Teško je razumjeti odnos između glave i svlačionici, ali po svemu sudeći to je.

I really need to find a head somewhere. – I really need to find a head somewhere. – Stvarno moram naći negdje toalet.

High — Dazed.

Kao što možete letjeti visoko, ako se čovjek ne može da leti na sve? Postoji jedan način, iako vrlo sumnjiva. Biti visoko u engleskom slengu odnosi se kamenovan.

It seems to me that he is high. – It seems to me that he is high. – Mislim da je kamenovan.

Horny — zabrinutost imaju jaku želju za seksom.

U književnom smislu riječi znači «pali» «pali». U principu, odnos između seksualne želje i rogove prilično očigledan.

She looks very horny today. You would be an idiot if you don’t take an advantage of it. – ne iskoristi to. She looks very horny today. You would be an idiot if you don’t take an advantage of it. – She looks very horny today. You would be an idiot if you don’t take an advantage of it. – To sada izgleda vrlo uzbuđen. Ti ćeš biti pravi idiot ako ne vospolzueshsya šanse.

Jam — Problem je smetnja.

Tko ne voli džem? A problem? Čudno je da takav slatkiš riječ ima gorak značenje, ali u svijetu sleng je sve. Osim toga, ova riječ je još uvijek «kompresija» «ometanje», a ovo je problematično.

How did you get into this jam? – How did you get into this jam? – Kako si ušao u to?

John — 1. 2. Klijent ormar prostitutke.

Jadni, jadni John. Čudno je da su Amerikanci i dalje nastaviti tako zvati svoju djecu. Znajući sleng značenje te riječi.

It would be a disaster if we don’t find a john. – ne nađe John. It would be a disaster if we don’t find a john. – It would be a disaster if we don’t find a john. – To će biti katastrofa ako se ne nađete toalet.

Joint — Hangouts dovratnika.

Ovaj «zajednički» i ovo «udruženja», ali u jeziku sleng riječ i dalje se odnosi na marihuanu jamb, dobro, to je također neko zajedničko.

Hey, dude, do you have a joint? – zajednički? Hey, dude, do you have a joint? – Hey, dude, do you have a joint? – Čovječe, kosine ne će?

Knockout — Zapanjujući djevojka.

Ne samo da su braća Kličko može poslati snažan protivnik u nokaut, ali i ljepotu, slomiti srce.

Where is that knockout I saw with Jack? – Where is that knockout I saw with Jack? – Gdje je ljepota koju sam vidio sa Džekom?

Mickey Mouse — neozbiljan, nepotrebno.

Sada uvrijedio poznati junak Walt Disney. Nekako, njegovo ime naveivaet nešto nematerijalno.

She is doing a mickey mouse job all her life. – svoj ​​život. She is doing a mickey mouse job all her life. – She is doing a mickey mouse job all her life. – Svi njen život joj je bilo nekih beskoristan posao.

Nut s — Ekscentrična, lud, testisi.

Jedan od značenja riječi «matice» se koristi ponekad u ruskom slengu, drugi nisu usporedivi s ruskim jezikom, ali, ipak, može značiti mrzovoljan čovjek.

He is a complete nut. How can you go out with him? – He is a complete nut. How can you go out with him? – To je potpuno ludo. Kako se hodati s njim?

Paw — ruka.

Više od književne verzije — «šape». Obično se koristi u negativnom kontekstu.

How dare you to touch me with your paws? – šape? How dare you to touch me with your paws? – How dare you to touch me with your paws? – Kako se usuđuješ me dira sa svojim rukama?

Piss off — dosadni, dobiti, izlazi.

Glagol koji se koristi za izražavanje jasno neprijatna osećanja koja može izazvati jedna osoba iz drugog, tako da će Amerika pokušati ne piss off nikome.

Every time you act like that you piss me off incredibly. – me nevjerojatno. Every time you act like that you piss me off incredibly. – Every time you act like that you piss me off incredibly. – Svaki put kada to učinite, jesi nevjerojatno besish.

Red tape — Birokratija, crvene trake.

Ako vaši dokumenti vezao Scarlet traku, bit će još dugo čekati za odluku vaše pitanje, dok ne prođe kroz teške i zamršene birokracije, koja je kako u našoj zemlji tako iu Sjedinjenim Američkim Državama ili u Engleskoj.

I have no idea how to avoid all this red tape. – ovo birokratije. I have no idea how to avoid all this red tape. – I have no idea how to avoid all this red tape. – Ne znam kako da izbjegnu sve ovo birokratije.

Rolling stone — Tumbleweed Tramp.

Sigurno ljubitelja istoimene grupe zna kako prevesti ovo riječ. Za sve ostale, samo biti zainteresirani da saznate kako da prevesti riječi da je na svima usne, zahvaljujući ogromnoj popularnosti «lutanja» kolektiva.

A rolling stone gathers no moss. – A rolling stone gathers no moss. – To ne može sjediti na tlu, da nije dobro nazhivёt. (poslovica)

Screw — 1. seksualni odnos. 2. Plaća. 3.Oshibatsya screw up

Direktna prijevod riječi — «vijak», «vijak» je pretvoren uz pomoć magičnu moć slenga u različitim vrijednostima.

How many times can you screw it up? – How many times can you screw it up? – Koliko puta mogu vam pokvariti sve?

Split — Leaving, vode, izbrbljati.

Najveći značaj ovog glagol — «crack», «rasturiti» nije tako daleko od slenga, kao iu prethodnom slučaju, ali, ipak, postoji razlika.

Hurry up, Lucy, it is time to split! – za podijeliti! Hurry up, Lucy, it is time to split! – Hurry up, Lucy, it is time to split! – Požuri, Lucy, da je vrijeme da odem.

Threads — Odjeća outfit.

Ovo sleng termin izveden iz riječi thread — nit. Znajući ovo, nije teško zapamtiti kolokvijalni izraz.

How could you spend 1000$ on threads? – How could you spend 1000$ on threads? – Kako ste uspjeli da potroši $ 1,000 na odeći?

Tosser — koza, kreten.

Još jedna nije ugodan riječ, ali šta ćeš, često sleng izrazi se ne koriste u svrhu pohvale nikoga.

I can’t stand this tosser – Mrzim taj kreten.

Uptight — Uznemiren, uzbuđen, vezan.

Ako se odbije ovu riječ up dobiješ «čvrsto», «napeto», da je, u stvari, slično u smislu da naše riječi.

Jack is so uptight. What’s wrong with him? – Jack is so uptight. What’s wrong with him? – Jack uzbuđena. Ono što nije u redu s njim?

Wasted — pijan.

Glagol to waste sredstva «za gubljenje», «otpad». Na osnovu toga, logično je da se imenuje pijan čovjek je otpad.

He was so wasted yesterday. I am sure he doesn’t remember what he said. – je on rekao. He was so wasted yesterday. I am sure he doesn’t remember what he said. – He was so wasted yesterday. I am sure he doesn’t remember what he said. – Bio je toliko pijan danas. Siguran sam da se ne sjeća što je on rekao.

Naravno, ovaj članak je samo uvod u svijet slenga, kako bi se u potpunosti i slobodno koriste dnevnom nije uvijek kulturni i književni engleski sleng, treba ga prouči dublje, gledati moderne filmove, komunicirati s medijima.

Možda će ti resursi pomoći vam da naučite više o britanskim Slang izraza:

  • www.eslcafe.com
  • www.manythings.org
  • homeenglish.ru

 

Nauke

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>