In Postupak By Svetlana

Scary fraze i idiomi na Halloween: be prepared!

Halloween — praznik koji je došao do nas iz zapadne kulture, ovaj fenomen moramo Sjedinjenim Državama. U našoj zemlji, postoji dvosmislen stav prema stranim trijumf: neko vjeruje da svoj odmor dovoljno, a neko je ideja da se pretvori u zastrašujuće čudovište i pokaže slava čini vrlo primamljivo. Ipak, svi se slažu u jednom: da je vrijeme Halloween — to je sjajna prilika da se zabave, poudivlyatsya Oddity i odvažan kostime i zaraditi nešto novca. Nije tajna da je Halloween — ovo je dobar komercijalni projekt, a o nastanku praznika, nekoliko zapamtiti.

  • Detalji o povijesti Halloween, pročitajte naš članak «Halloween: kroz stoljeća, kroz načine …».

Ja bih da ne fokusirati na praznik Halloween a njegovo lingvistički aspekt — fraze i idiomi koji na neki način mogu biti vezane za temu. Molimo vas da obratite pažnju na najčešća riječ-horor priče.

Halloween na engleskom jeziku: riječi i izraza

Halloween phrases
Word Translation Picture
All Hallows Eve Hallowe’en
(drugi naziv Halloween)
Bat Šišmiš
Bogeyman Bauk
(izmišljeni lik, zastrašivanje neposlušne djece)
Broom/broomstick Metla
Candle Svijeća
Casket/coffin Mrtvački sanduk
Cauldron Kotao
Cemetery Groblje
Corpse Corpse
Ghost Predosjećaj
Grim Reaper Grim Reaper
(smrt s kosom)
Jack O’Lantern Varljiva nada
(bundeva osvijetljen)
Scarecrow Bauk
Skeleton Kostur
Skull Lobanja
Witch Vještica

A sada ćemo ispitati lista od 10 strašno zanimljivih idioma na engleskom jeziku, oni se pojavljuju vještice, kosturi i drugim natprirodnim bićima! Dozvolite mi da vas podsjetim ukratko, idiome — uhodani izraz čije značenje ne može shvatiti u doslovnom prevodu. Ovi izrazi su figurativnom smislu.

Halloween na engleskom jeziku: Idioms

  1. No chance in hell — nema šanse.

    You have no chance in hell of getting promotion at work. – promocije na poslu. You have no chance in hell of getting promotion at work. – You have no chance in hell of getting promotion at work. – Nemate nikakve šanse da dobije unapređenje na poslu.

  2. Skeleton in the sa upboard — kostur u ormaru, sramna porodičnu tajnu. Postoji zanimljiv verzije izgled izraz. Prema jednoj od njih, jedna porodica imala ormar, koji je zadržao kostur. Priča ide da je u Japanu početkom 20. stoljeća bilo je mnogo stogodišnjaka, koji su bili 90, pa čak i 100 godina. Dakle, starije osobe SSD isplaćenih penzija. Na primjer, zloglasni porodica je finansijski zavisi od dugovečni penziji djed, toliko da nakon njegove smrti porodica je odlučila da ne pričam o smrti i nastavio da prima gotovinske isplate od države. Leš je odlučio da se sakriju u ormaru. Nekoliko godina stvarno izašla iz kola, a uz to izraz.

    Every family has its own skeleton in cupboard. – Every family has its own skeleton in cupboard. – Svaka porodica ima svoje tajne.

  3. Skeleton staff — minimalni broj ljudi, što je potrebno za ured (agencija) radi normalno.

    The hospitals have usually skeleton staff at Christmas – — u bolnici za božićne praznike obično radi minimalan broj zaposlenih.

  4. To scare the pants off someone — vrlo uplašen, tako da pantalone !

    When I watched the film “ Silent Hills ” for the first time, it scared the pants off me. – po prvi put, to uplašio pantalone sa mene. When I watched the film “ Silent Hills ” for the first time, it scared the pants off me. – When I watched the film “ Silent Hills ” for the first time, it scared the pants off me. – Film «Silent Hill» preplašio me kad sam prvi put gledao ga.

  5. To make the blood run cold — napraviti styt krv u venama, jako uplašen.

    The unexpected screams made his blood run cold. – The unexpected screams made his blood run cold. – Od neočekivanog povik njegovu krv u žilama.

  6. A witch-hunt — lov na vještice, progon disidenata. Fraza se pojavila u srednjem vijeku, kada je inkvizicija objavila lov za vještice i čarobnjake. Žene i muškarci, koji su bili optuženi za Witchcraft, spaljen na lomači. Sada je fraza se koristi u slučaju istrage o navodnim nezakonitim aktivnostima određenih grupa ljudi koji imaju drugačiji pogled na situaciju, čiji položaj razlikuje od većine.

    Famous TV star said that she fall a victim of a media witch-hunt. – žrtva medijskog lov na vestice. Famous TV star said that she fall a victim of a media witch-hunt. – Famous TV star said that she fall a victim of a media witch-hunt. – A dobro poznata televizijska zvijezda je rekla da je žrtva medija i vještice-lov.

  7. Devil-may-care attitude — stav briga.

    His devil-may-care attitude will do him no good. – raditi mu nije dobro. His devil-may-care attitude will do him no good. – His devil-may-care attitude will do him no good. – Njegov stav brige neće mu donijeti ništa dobro.

  8. To be full of the devil — da snosi štetu izazivaju nevolje.

    These kids are full of the devil! They are always up to something. – These kids are full of the devil! They are always up to something. – Ovi klinci izazvati probleme. Oni su uvijek do nešto.

  9. To be as white as a ghost — biti blijedo kao duh, od straha, šoka ili bolesti.

    Oh my god! What’s happened to you? You are as white as a ghost. – Oh my god! What’s happened to you? You are as white as a ghost. – Bože, što ti se dogodilo? Ti si blijed kao duh.

  10. To scare the hell out of somebody — vrlo uplašiti nekoga.

    Don’t do that again! You scared the hell out of me! – Don’t do that again! You scared the hell out of me! – Nemoj to ponoviti, uplašio si me na smrt!

Unatoč činjenici da je praznik Halloween — mješoviti dan u našem kalendaru, to je pomoglo obogatiti svoj ​​vokabular 20+ nove fraze i izraze. Happy Halloween Ne zaboravite da prođe mali test!

 

Postupak

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>