In Postupak By Viktorija

Razgovori na engleskom jeziku sa prevodom

Raspon materijala za učenje engleskog jezika je vrlo široka: pesme, tekstovi, pjesme, zagonetke, vježbe, itd Neću spomenuti na ovoj listi dijalozima na engleskom, jer bih elaborirati na ovaj materijal. Svi znaju da smo podijeliti na monolog i dijalog. Monolog — to je jedna osoba suočava publiku i sebe. Ali dijalog — je verbalni razmjena primjedbi između dva ili više sagovornika. Drugim riječima, dijalog — je razgovor sa neograničenim brojem osoba.

Većina dijalog je razgovor između dvoje ljudi. Uzmi kao model. Kakva je korist od dijaloga na engleskom jeziku s prijevodom? Zašto im je potrebno? Kako ih koristiti da poboljšaju svoje znanje engleskog?

Da bi odgovorili na ovo pitanje, počnimo direktno sa tumačenjem «dijalog» na engleskom jeziku. To je proces komunikacije između ljudi, i, po pravilu, krajnji cilj učenja bilo kojeg jezika tečno govori na jeziku na pisanje i govor, koji je u procesu komunikacije. Koji je bolji način za obavljanje svoje znanje u razgovoru s nekim? Samo dijalog na engleskom jeziku s prijevodom. Zašto prevođenje? Naravno, mogućnost dijaloga nije obavezno za one koji su dostigli određene visine na engleskom jeziku. Značenje dijaloga je jasno samo po sebi, ne mora čitati ruske verzije. Ali za početnike i nastaviti dijalog na engleskom prevodu — «. Doktor naredio» upravo ono Tada je značenje dijaloga u potpunosti otkriva i osoba je spremna da u potpunosti prenijeti potrebne informacije.

Uvjereni smo da uz pomoć dijaloga treba praktikovati engleskog govornog područja. Učiti engleski, nastojimo da koherentno i inteligentno izraze svoje misli i lako razumjeti drugu osobu. Ali, to je nemoguće bez određene leksičke baze podataka da je skup riječi koje se koriste u datoj situaciji. Ovdje je još jedna važna karakteristika dijaloga u engleskom prevodu — oni opisuju sve vrste svakodnevnim situacijama, koji čine naše živote i na koju moramo biti u stanju da shvate. Ova činjenica automatski čini dijalog je vrijedan materijal za proučavanje engleski jezik, jer mi vokabular je od vitalnog značaja da oni sadrže biti u stanju da pravilno odgovoriti na datoj situaciji. Riječi, koja je puna na engleskom jeziku književnosti, ne uvijek koristi u razgovoru, koji može biti puna akronima, skraćenice, sleng, specifičan dizajn, upadice, itd

Nije iznenađujuće, da je bilo koji ruski-engleski i engleski-ruski izraz Knjiga je zbirka dijaloga u engleskom prevodu, koji opisuju životnim situacijama. Na primjer, dijalog s temama kao što su «The shop», «Na stanici,» «u supermarketu», «Kada apliciranja za posao», «U bolnici,» itd To je na ovo učimo, što, kada i kako razgovarati.

Nije tajna da su dijalozi na engleskom jeziku — jedna je od faza prolaz međunarodne ispite na engleskom jeziku za dobivanje certifikata. Morate razgovarati sa ispitivač, da odgovori na sva pitanja, i, povremeno, pitajte svoju, ukratko, da provedete zanimljiv, uzbudljiv, ja bih rekao da je kvaliteta razgovora na engleskom jeziku.

Zato je engleski lekcije i nastavnik pokušava da koristi razgovor u engleskom prevodu što je češće moguće, da predaje svojim studentima na lakoću koriste engleski jezik za komunikaciju govor. Ja bih savjetovati da nauče ne samo nove riječi iz dijaloga, a cijeli znakove i sugestije, posebno onih koji su svestrani i mogu biti korisni u više od jednog razgovora. Dakle, oni će ostati u glavu, a kada odgovarajući situacija dogodi, budite sigurni da se pojavljuju u memoriji i pomoći vam da zadržite razgovor dostojan. Danas, ljudi sami naučiti jezik je mnogo lakše naći pratilac. Možete vježbati engleski na Skype, uključivanje u razgovore svojih prijatelja koji znaju, ili studira to, previše.

Koji su dijalozi na engleskom jeziku, s prijevodom?

Razgovori na engleskom jeziku s prijevodom može biti jednostavna u pisanom obliku (štampani udžbenici, priručnici i knjige), i audio / video formata. Obratite pažnju na one najavljene ili izgubiti. Na kraju krajeva, oni pomažu pravilan izjavu izgovor i razvoja potrebnih intonacije u izricanja rečenicu. Dakle, ima smisla da uče dijaloga u engleskom prevodu, uz jasan primjer (video), ili dijalog, barem izrazio profesionalci.

Uzmimo kao primjer, razmotriti jedan od dijaloga na prijevod na engleski. Hajde da razgovaramo sa Jack i Glenn

Jack: You look rather pale. Aren’t you feeling well?

Glenn: Not very. I was sick most of the night. I didn’t sleep very well.

Jack: What seems to be the matter? Is it the flu?

Glenn: No, I think it’s something I ate. We ate at the new restaurant last night, and I must have eaten something that didn’t agree with me.

Jack: Was it that new restaurant on Gyde Street?

Glenn: As a matter of fact, it was. Why do you ask?

Jack: Because, Jerry ate there last week and had the same kind of problem. He was sick the next day, too.

Glenn: That’s interesting. Maybe the health authorities should investigate the place.

Jack: That’s what I think. Two people with similar problems in such a short time can’t just be coincidence!

A evo kako je ovaj dijalog kao na ruskom:

Jack: Ti si neka vrsta blijedo. Da li se osjećati loše?

Glenn: Oh. Bio sam bolestan cijelu noć, nije mogao spavati.

Jack: Što se dogodilo? Imate gripu?

Glenn: Nema. Najviše od svega, ja ne jedem. Bili smo sinoć u novom restoranu, i mora da sam pojeo nešto što se ne uklapa moje tijelo.

Jack: To je bio novi restoran na Hyde Street?

Glenn: Da, to je upravo to. Zašto pitaš?

Jack: Zato što je prošle sedmice u ovom restoranu bio je Jerry, a sutradan je bilo tako loše kao ti.

Glenn: Pitam se … Zdravstvene usluge treba provjeriti ovo mesto.

Jack: To je ono što ja mislim. Dvoje ljudi sa istim problemom u tako kratkom vremenskom periodu — ovo nije slučajno!

Razgovori u engleskom prevodu mogu se naći u brojnim knjigama, priručnika i udžbenika, na primjer, u publikaciji Living English in real situations koji se može preuzeti online laem.ru Oni mogu samo čitati online, a neke čak i slušati — lenglish.com Ili gledati video verziju dijaloga na prijevod na engleski. Materijal mnogo, odaberite onaj koji želite!

 

Postupak

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>