In Nauke By Svetlana

Poređenje — jedan od stilskih uređaja na engleskom jeziku

Kada čitamo književni tekst na engleskom jeziku, ili gledanje filmova u originalu, koji nas je najzanimljivije i nezaboravne, pored placa, zureći u oči? Naravno, ovaj izbor riječi u kojima su autori slikati svijetle i živopisne slike u našoj mašti. O tome kako bogati i šareni pisac govora, to ovisi naša percepcija književnog teksta. Da se stvori jedinstven svijet u knjizi, autori koriste različite stilske uređaja, ili stilske figure, kao što su poređenja, metafore, hiperbola, litotes i mnogi drugi.

U engleskom lingvistike imaju nauka koja se bavi stilskim figurama govora — stila. Stilistika — nauka o upotrebi jezika, istražujući načela i uticaja na izbor i upotrebu leksičke, gramatičke, fonetske i generalni jeziku znači prenose misli i emocije u različitim kontekstima komunikacije.

Ovaj dio lingvistike je vrlo poznato svim studentima filoloških fakulteta, ali ne i filolog, nažalost, nisu upoznati sa svim stilske raznovrsnosti engleskog jezika. U našem člancima ćemo vas upoznati s najzanimljivijim stilske uređaja, a sada gledati na tako figurativno kao simile ili «šarene usporedbu».

Simile — je stilski usporedbu, koja je formirana od prijedloga like (kao što je), ili as … as ( su), kada je razlika ili sličnosti između dva objekta ili osobe. To je najpopularniji i najčešće se koristi stilske uređaj, t. Da. Za opisivanje objekt ili osobu, često pribjegavaju poređenje.

Life is like a roller-coaster – sometimes you go up and sometimes you go down. – ponekad ti ići gore, a ponekad ti sići. Life is like a roller-coaster – sometimes you go up and sometimes you go down. – Life is like a roller-coaster – sometimes you go up and sometimes you go down. – Život je kao tobogan, ponekad ti ići gore, a ponekad dolje.

She walks as gracefully as a cat. – She walks as gracefully as a cat. – Ona je graciozan, kao mačka.

Primjeri simile se može naći u bilo kojem književnog teksta. Neki od njih se koriste tako često da su postali otporni na izraze koje koristimo u govoru i nisu ni primijetili da su ti izrazi bili izvorno šarene poređenja.

Phrase Prijevod Meaning
as dry as dust suva kao prašina very dry, boring
as light as a feather svjetlo kao pero very light
as sharp as a knife oštar kao nož very sharp
as weak as a kitten slaba kao mače very weak
as quick as a flash brz kao bljesak very fast
as white as a sheet Pale kao list very pale, white
as old as the hills Staro kao brda very old
as drunk as a lord pijan kao gospodar (a guslar) very drunk
as poor as a church mouse siromašan kao crkveni mis very poor
as cool as a cucumber smiren kao krastavac very cool
as fit as a fiddle Zdrav kao dren very healthy
as sober as a judge trijezan kao sudija (suza) sober
as good as gold dobro kao zlato very good
as thin as a rake tanak kao letva very slim and thin
as deaf as a post kao gluh kao post deaf

Primjeri simile se može naći u pjesama i pjesama. Iako ne često «pažljivo slušati», koja se peva u našoj omiljene pjesme, ali to je bilo šarenim poređenja i metafore čine nas izvući naše umove svijetle slike i slike. Pogledajmo neke primjere simile zasniva na sljedećim video:

  1. All eyes on me in the center of the ring just like a circus — Sve oči uprte u mene u sredini prstena, kao u cirkusu.

  2. I’m feeling so fly like a G6 — Osećam se kao strme kao Ji 6. (najverovatnije, govorimo o Pontiac G6, vrlo skupi automobil)

  3. You’re as cuddly as a cactus . You’re . You’re as charming as an eel — Ti si kao fin kao kaktus. Kao što je šarmantan kao jegulja. (t. e. autor bih da kažem kako ružne i neugodne Grinch)

  4. I’m starting to feel like a dungeon dragon — Ja početi da se osjećaju kao tamnica zmaj.

  5. Seasons go and seasons come steady as the beating drum — Seasons dolaze i odlaze kao stabilan ritam bubnja.

  6. Zip your lips like a padlock — «Button na zatvarač,» usta kao zamka.

  7. I’m going to miss you like a child misses their blanket. – misses their blanket. – Ja ću ti nedostajati, baš kao dijete ne njihov pokrivač na.

  8. You change your mind like a girl changes clothes. – changes clothes. – Morate se predomisli kao djevojka mijenja svoju odjeću. (t. e. vrlo često)

  9. Tranquil as a forest — Tiho kao u šumi.

  10. You can have my heart or we can share it like the last slice — Možete uzeti moje srce ili možemo podijeliti kao zadnji komad.

I što se dogodilo? Dakle, bilo koji koriste like ili as ako usporedimo stvari ili ljudi, smatrat će se simile Naravno da ne, stilski obojenost se pojavljuje samo kada postoji neka vrsta metaforičke usporedbu, T e..:

She is as clever as her brother. – She is as clever as her brother. – Ona je pametna kao njen brat. (ovo je jednostavna poređenja, nema nikakve veze sa simile)

She works as a confectioner – radi kao poslastičar. (ne postoji usporedbu, govorimo o struci)

Šarene usporedbe čine ga intenzivan i bogat, tako da bi bilo poželjno i ugodan za slušati, lako i prirodno zvuči, pa slobodno eksperimentirati, posebno engleskog — je vrlo široko polje za eksperimentiranje!

 

Nauke

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>