In Učenici By Helena

Miscommunication abroad i sam pojeo ručak sapun

Bez sumnje, svaka osoba, koji studira engleski, potrebno je prevazići jezičke barijere i steknu povjerenje u govoru. Ali često, kada prevazići taj isti barijeru, mnogi počinju da se više grešaka koje mogu izazvati nesporazum između sagovornika i vrlo nezgodna situacija. Ipak, to je u svakom slučaju ne bi trebalo imati rase c traivat ili zastrašujuće. Kroz ovu, morate proći kroz. Misli na svoje greške s humorom i učiti od njih. Ja bih da dijele svoju kolekciju duhovitih situacija je naišao na putu do poboljšanja engleski. Nadamo se, da će ne samo izazvati smeješ, ali i pomoći da se setim kako se govori da je nije potrebno.

Soap or Soup. Kako ne bi naručili sapun u restoranu

Tijekom jednog od svojih prvih putovanja u inozemstvo ova situacija mi se dogodilo. Već sam mislio da govorim na engleskom prilično dobro, a uz povjerenje u restoranu konobar je rekao: I would like some soup («Ja bih supu»). Konobar je izgledao pomalo zbunjen, ali je minutu kasnije se vratio sa svojim reda. Zamislite moje iznenađenje kad sam vidio da je on donio sapun! On je pitao: Can I get you anything else? («Mogu li da ti nešto drugo?»). Gledam moje sapun i sam shvatio da je potrebno imati something else (nešto drugo). Ja sam jako zbunjen i nije znao šta da kažem. Ali ubrzo sam shvatio da je riječ soup (supa), govorio sam kao soap (sapun), objasnio da se konobar i dobio dugo očekivani juha.

Potatoes free or French fries. Zašto ne dati pomfrit za besplatno?

U nastavku priča se dogodilo da mene i moje prijatelje, previše, za dugo vremena, ali mi se još uvijek sjećaju ga sa osmehom.

Jednog dana smo odlučili da imamo ručak u McDonalds (kao i bez nje u Americi!). Pitali smo nekoliko porcije pomfrita i nekoliko jela. Svi su uvjereni da je riječ zaliha je engleski, a ne ruski. Stoga smo pitali potatoes free Blagajnik malo zbunjen i rekao nešto poput: No, nothing is free here! («Ne, ne postoji ništa što je slobodan!»). Ga ponovo Rekli smo: Potatoes free A on: No-oo! You have to pay! No-oo! You have to pay! «(» Ne, morate platiti! «). Jadnik je trebalo da pozove pomoć. Niko nije mogao razumjeti, moramo mu pokažem sliku izbornika. Na kraju je rekao: Oh, French fries! But you still have to pay one dollar! Oh, French fries! But you still have to pay one dollar! «(« Ah! Fries! Ali vi i dalje morate platiti dolar! «). Dakle, shvatili smo da je pomfrit na engleskom jeziku će biti French fries

Ispostavilo se da je riječ «besplatno» dolazi od imena belgijske Frith, koji je ovo vrlo pomfrit izmislio. Govori francuski jezik Belgijanci donio jelo u Ameriku, pa Amerikanaca misli da je francuski puding. Tako su zvali krompir: French fries (pomfrit).

Swallowed or Swollen. Zašto progutati prste?

Ova priča je dobar dokaz koliko je važno da se nauči nepravilnih glagola.

Jednom sam pogodio vrata automobila prst. On je bio veoma otečen, i pozvao sam kliniku da zakažite ili da saznate šta da radim.

Pokušao sam da objasnim preko telefona da je moj prst je bio otečen i vrlo bolno: My finger is swallowed and hurts. Žena koja je vidno umoran od poziva stranaca poput mene, bio je nešto ovako: Swallowed? Who swallowed it? Did you swallow it? Why would someone swallow it? Swallowed? Who swallowed it? Did you swallow it? Why would someone swallow it? Swallowed? Who swallowed it? Did you swallow it? Why would someone swallow it? «(» Swallow? Tko se proguta, onda progutaju? Zašto je morao da proguta? «). Onda smo još otkrili da sam htio da kažem swollen (otečeni), a ne swallowed (proguta).

Prijatelji, naučiti nepravilne glagole!

Carrot and Parrot. Zašto mrkva žive u kavezu?

I ovo je jedan od mojih omiljenih bugova. To je stvarno puno godina, to mi ne da se odmorim.

Jednom sam pomogao prijatelj porodice, koji ne govore na engleskom jeziku, pronaći stanovanje. Kada smo pronašli odgovarajuću opciju, vrijeme je da ispunite neke papire i odgovor na pitanja. Povjerena su mi. Stalno popunjena. Kolona pets (kućni ljubimci), napisao sam, da imaju papagaja.

Nakon čitanja informacija, vlasnik se nasmejao i rekao: Actually pets are not allowed here, but since it’s just a carrot… («U stvari, to je zabranjeno držati životinje, ali ako je to samo šargarepa … Svi se još nije shvatio da umjesto parrot (papagaj) sam napisao carrot (mrkve), počeo sam da objasnim: Yeah, it’s just a small carrot and it lives in a cage («Da, to je malo mrkve, i ona živi u kavezu «). Pa makar ja nisam rekao da je ona u stanju da razgovara! Istog dana, čudan ruski porodice sa šargarepa, koji žive u ćeliji, dozvoljeno da se useli u stan.

Heat and Hit. Zašto tukao moj prijatelj?

Svedok sledeću priču, postao sam prilično nedavno, kada su moji prijatelji i ja vraćali iz pozorišta.

Bilo je kasno i hladno. Moj prijatelj, koji ima vrlo malo na engleskom, dopala momak. Govoreći o vremenu, ona ga je zamolio da joj je toplo. Navodno, nejasno sjećanje na izraz heat up (zagrijavanje), ona je rekla: Hit me (što znači «udari me»). Američki pitala je ponovio nekoliko puta. Nakon što je potvrđeno da stvarno želi, on je uzeo i udario u rame sa pesnicom. Ona je šokirana i nikada nije razgovarao s njim.

To je smiješno kako su završili nisu imali vremena da se počne roman.

Inače, «Warm me» na engleskom je warm me up

Make up and Make out

U strašno neugodnoj situaciji sam bio nedavno je moj prijatelj iz Rusije. On je došao u Ameriku za nekoliko tjedana, i pokušali da koriste svaku priliku da se upoznaju što je više moguće nove. Njegova omiljena stvar je da prouči frazeološki glagola. Za ispostavilo se veliko otkriće da je glagole make get take u kombinaciji s raznim izgovorima, može imati toliko značenja. On se aktivno bavi u učenju.

Jednog dana, nakon svađe sa čovjekom, on je shvatio da je bio u pravu, on je odlučio da se pomiri s njim. Ide gore do njega, on je rekao: Before I leave I want to make out — što znači da pre nego što ode, on želi da se pomiri. U stvari, make out — ovo je američki sleng značenje «da poljubi» (i ne samo). Njegov drug je vrlo iznenađen i pitao: With whom? C koga»?). Čuvši odgovor: With you C te») — on nije bio malo uplašen. Roku od nekoliko minuta, moji prijatelji, umire od smeha, slušali priču o našem prijatelju koliko je važno da je za njega. Jadni Amerikanci u ovom trenutku pokušava izbjeći činjenicu da je naš prijatelj, po njegovom mišljenju, je da radim s njim. Na kraju smo oboje šteta i objasnio da je mislio make up (postavio).

U zaključku bih ponovo podsjetiti vas: nemojte se plašiti da govore na engleskom jeziku, a prave greške. Samo budite oprezni s posebno preteći sagovornicima tražim. 🙂 Ako imate smiješno priča, ja bih bio sretan da ih vidim u komentarima.

 

Učenici

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>