In Postupak By Julia

Lyrics Madonna Frozen + objašnjenja

Frozen (. Rus Ice Block) — pjesma u izvođenju američke pop diva Madonna je objavljena kao prvi singl albuma Ray of Light (1998) i postao jedan od najboljih hitova pjevačice. Osobno za mene je to jedan od rijetkih pjesama Madonna, što makes me shiver (na mene jeza) iz prvog akord! Opisujući stvaranje ovoga riječi, I’d say: Touching! (Ja bih rekao: «dushevnenko»). To je stvarno ne zaslužuje nedavno objavio pjesmu Gimme All Your Love and may I be banned from Madonna’s fan-club (i pusti me izbacili iz Madonna fan club :-))


You only see what your eyes want to see,
How can life be what you want it to be,
You’re frozen,
When your heart’s not open,

You’re so consumed with how much you get,
You waste your time with hate and regret,
You’re broken,
When your heart’s not open,

Mmm if I could melt your heart,
Mmm we’d never be apart,
Mmm give yourself to me,
Mmm you hold the key,

Now there’s no point in placing the blame,
And you should know I suffer the same,
If I lose you,
My heart will be broken,

Love is a bird she needs to fly,
Let all the hurt inside of you die,
You’re frozen,
When your heart’s not open,

Mmm if I could melt your heart,
Mmm we’d never be apart,
Mmm give yourself to me,
Mmm you hold the key,

You only see what your eyes want to see,
How can life be what you want it to be,
You’re frozen,
When your heart’s not open,

Mmm if I could melt your heart,
Mmm we’d never be apart,
Mmm give yourself to me,
Mmm you hold the key.

Nepoznate riječi i izraza

Kako bi se shvatiti ovu ili onu pjesmu na stranom jeziku u nas, prije svega, morate izdvojiti ga i prevesti nepoznate riječi i fraza:

  • frozen (prošlost particip glagola to freeze — smrznuta; vrlo diskretan; ustajao
  • to be consumed with / by smth — da se jede, koje treba pokriti smth.
  • to waste time — uzalud / gubljenje vremena
  • hate — mržnja
  • regret — žaljenje, čežnju
  • to melt your heart — probije led u (tvoje) srce
  • to hold — zadržati; da posjeduju; imati
  • key — ključ
  • to be apart — da odu, da se osim
  • to give oneself to smth / smb — uživajte u smth. / Podleći smb.
  • there’s no point in — to nema smisla
  • blame — vino
  • to suffer — pate
  • the same — isto; isti
  • to lose — izgubiti
  • hurt — povrijediti, zlo, bol, rana

Gramatika

Bez proučavanje gramatike, teško da ćemo postići mnogo uspjeha u prijevodu. Uz proces učenja pjesme gramatike postaje više zabave i stoga još produktivniji.

U ovom sastavu, srećemo prvi tip uslovne kazne:

If I lose you,
My heart will be broken ».

Uvjetna kazna od prvog tipa izražava vrlo stvaran, izvodljivo a u skladu s pretpostavkama na ruskom jeziku uslovna osuda sa glagolom u indikativne raspoloženje. Događanja u ovim uslovne kazne često se odnose na buduće vrijeme. Ali, uprkos činjenici da su i glavni i podređeni klauzule su prevedeni na ruski budućem vremenu, formula engleskog uslovne kazne od prvog tipa je kako slijedi:

If … Present Simple … , … Future Simple … .
(klauzula / stanje) (glavni prijedlog / efekt)
If I lose you, my heart will be broken.
Ako te izgubim, moje srce je slomljeno.

Glavni klauzula susrećemo Future Simple Passive (jednostavni budućem vremenu u pasivu) will be broken koji se formira na sljedeći način:

shall / will be + Past Participle (past participle).

Međutim, u refrenu kompozicije nalazimo drugu vrstu uslovne ponude:

Mmm if I could melt your heart
Mmm we’d never be apart
Mmm give yourself to me,
Mmm you hold the key.

Sa stanovišta gramatike, If I could melt your heart, we’d never be apart — uslovne osude drugog tipa. Ovi prijedlozi su na engleskom ili su izrazili neverovatno nevjerovatno pretpostavke koje se odnose na sadašnjost ili budućnost vremena. U ruskom jeziku, kao što prijedloge u skladu sa uslovna osuda sa glagolom u konjunktiv (tj. E. Uz glagol u prošlom vremenu s čestica bi biti). Ovaj tip uslovne kazne na engleskom jeziku se formira shemi:

If … Past Simple/Continuous, … should/would+Indefinite Inf. … .
If I could melt your heart, we’d never be apart.

To je, u podređenom klauzulom (ako) se koristi glagol u obliku jednostavne ili dugo proteklo vrijeme, i u glavnom klauzulom (istrage) da se stvori kompleks oblik konjunktiv glagola should (sa 1. osoba jedinice. I mnogi drugi. H.) / would (sa 2. i 3. osobu jedinice. i mnogi drugi. h.) i jednostavan glagol infinitiv bez to Trenutno, međutim, na engleskom jeziku (često u SAD-u) postoji tendencija korištenja glagola would 1-m entiteta.

U ovom slučaju glagol would predstavljen u skraćenom obliku we’d (= we would never be apart što je karakteristično za Spoken English t. E. Conversational engleski. Čitav fraza mi prevesti kao: «Da sam bio u mogućnosti da se probije led u tvom srcu, nikada ne bismo se rastali», t E. Postoji malo je vjerojatno da će uspjeti, jer onaj s kojim želi da bude. frozen (kao što je opisano od strane pevač «emocionalno zamrznute ljudi», a na ruskom verziji «Ice bloka»). Ipak, postoji šansa (pogotovo ako se uzme u obzir tempo globalnog zagrijavanja :-)). Žao mi je, bio rastrojen :-).

Za više informacija o svim vrstama uslovne kazne, pogledajte članak Conditional rečenica na engleskom jeziku.

Imperativ Imperative Mood izražava impuls za akciju, koja je, mogu se zatražiti naloga, i tako dalje savjete. N. Potvrdno imperativ istom obliku kao i infinitiva, bez čestica to Glagol u ovom raspoloženju se koristi samo u obliku druge osobe. U pjesmi, nalazimo sljedeća dva primjera su imperativ:

  1. Give yourself to me. — Give yourself to me. — Daj da me.

  2. Let all the hurt inside of you die. — Let all the hurt inside of you die. — Neka cijeli djelo / sve zlo u tebi umrijeti / će nestati.

Da izrazi poziv na akciju, prema prvom ili trećem licu koristio glagol let odgovarajući zamjenica u objektivnom slučaju (ili, kao što je u našem slučaju, imenica the hurt u opštem slučaju) i infinitiva bez čestica to die

Obratite pažnju na dizajnu there’s no point in (nema smisla), koji zahtijeva upotrebu glagola iza sa — ing zatvaranje:

There’s no point in placing the blame. — There’s no point in placing the blame. — Nema smisla da se krivim / potragu za krivcem.

Na engleskom, postoji još jedan sličan izraz what’s the point? (Koja je svrha?)

Pored svega navedenog, želim napomenuti da u pjesmi, kao u kolokvijalnom obliku engleskog jezika, postoje mnogi oblici skraćeno:

You’re = you are
Heart’s = heart is
We’d = we would/should
There’s = there is

Sada predlažem da koristite mali test da vidite kako dobro ste naučili leksičke i gramatičke materijal predstavljen u ovom članku.

 

Postupak

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>