In Postupak By Nicholas

Lyrics Coldplay “ Speed of Sound ” + objašnjenja

Speed of Sound ​​(brzina zvuka) je jedan od najpoznatijih pjesama iz britanskog rock benda Coldplay u pisanju kojem su prisustvovali svi članovi grupe. Kao prvi singl s njihovog trećeg studijskog albuma, Coldplay X&Y otišla je u proljeće 2005. godine i odmah pogodio UK Singles Chart gdje je ostao broj 1 u Top 75 na 16 tjedana. Journal of The Village Voice zove pjesma unusually accomplished, fresh, and emotional (izuzetno dobro, svježe i emocionalne).


Uprkos tome uspjehu, frontmen Chris Martin priznao da je Speed of Sound je jedan od najmanje od njegovih omiljenih pjesama. Grupa je gotovo nikada nije igrao to uživo, a njegovi brojni intervjui Martin objašnjava da mu se ne sviđa način na koji zvuči u snimanje pjesmu Recording

Uprkos tome, grupa studenata i dalje dopada kontemplativne, cool, harmoniju, služeći kao dodavanje u misteriozni cryptic svijetu Coldplay

How long before I get in
Before it starts, before I begin
How long before you decide
Before I know what it feels like
Where To? Where do I go?
If you never try, then you’ll never know.
How long do I have to climb
Up on the side of this mountain of mine?

 

Look up , I look up at night,
Planets are moving at the speed of light.
Climb up, up in the trees,
Every chance that you get,
Is a chance you seize
How long am I gonna stand,
With my head stuck under the sand?
I’ll start before I can stop,
Before I see things the right way up

 

Chorus (

 

All that noise , and all that sound,
All those places I got found.
And birds go flying at the speed of sound,
To show you how it all began.
Birds came flying from the underground
If you could see it then you’d understand.

 

Ideas that you’ll never find,
All the inventors could never design.
The buildings that you put up
Japan and China all lit up
The sign that I couldn’t read ,
Or a light that I couldn’t see,
Some things you have to believe
But others are puzzles puzzling me.

 

Chorus (

 

All those signs, I knew what they meant
Some things you can’t invent.
Some get made, and some get sent,
Ooh?
Birds go flying at the speed of sound,
To show you how it all began.
Birds came flying from the underground,
If you could see it then you’d understand,
Ah, when you see it then you’ll understand.

Nepoznate riječi i izraza

Prevođenje nepoznatih riječi i fraze će uvelike olakšati razumijevanje teksta pesme u cjelini, što opskurnih fragmente u koherentnu sliku. Ono što je vrijedno obratiti pažnju na riječi? U ovu pjesmu, na primjer, koristio dosta frazeološki glagola Phrasal Verbs čija upotreba znatno širi vokabular.

  • To get in — idu u / doći.
  • What it feels like — što je to osjećaj / o čemu se radi.
  • To climb — penjanje.
  • To look up — pogledati / ugledaju.
  • To seize — korištenje.
  • To stuck — zaglaviti.
  • The right way up — na pravi način.
  • Noise — buka.
  • Underground — pod zemljom.
  • Inventor — izumitelj.
  • To put up the buildings — uspravno.
  • To lit up — umivaonik u svjetlu.
  • Sign — znak.
  • To believe — vjeruju.
  • Puzzle — slagalice.
  • To puzzle — Puzzle / Confuse.
  • To mean — zao.

Gramatika

Analizirajući korištenje gramatičkih struktura u pjesama, možete spojiti ugodno s korisnim: razumijevanje gramatike doprinosi detaljniju i kvalitetan prijevod i samoj studiji se pretvara iz rutina učenja u prilično fascinantan proces.

Koji su gramatičke strukture koje se koriste britanski rokeri u njihovom stvaranju?

U prvom stihu nalazimo prvi tip uslovne kazne (gdje su isti bez njega):

If you never try, then you’ll never know.

Ova vrsta uslovne kazne izražava pravi, funkcionalni uvjeti za rad. Događanja uslovnu ponudu su budućnost.

Karakteristika prvog tipa uslovne kazne je da u glavnom klauzulom (istrage) koristi jednostavan budućnost Future Simple a u podređeni (stanje) nakon što je sindikat if se koristi samo jednostavne prisutan Present Simple

To je potrebno da bi privukli pažnju na činjenicu da je glavni i podređeni klauzule su prevedeni na ruski budućem vremenu.

If you never try, then you’ll never know. – nikad se ne zna. If you never try, then you’ll never know. – If you never try, then you’ll never know. – Ako nikad probati, nikad se ne zna.

Refren se koristi u drugi tip uslovne ponude:

If you could see it then you’d understand.

Ona se odlikuje po tome što izražavaju hipotetički ili imaginarne situacije u vezi sa sadašnjih ili budućih vremena i njihove posljedice hypothetical or imaginary situations in presents or future and their consequences U ruskom, drugi tip uslovne kazne odgovara uslovna osuda sa glagolom u prošlom vremenu sa čestica bi.

Karakteristika drugog tipa uslovne osude je da u glavnom klauzulom (istrage) koji se koristi kompleksan oblik konjunktiv glagola should / would i Verb Infinitive bez čestica to a u podređeni (stanje) nakon što je if se koristi Past Simple ili Past Continuous

If you could see it then you’d understand. – razumjeti. If you could see it then you’d understand. – If you could see it then you’d understand. – Ako ste vidjeli, da ćeš shvatiti.

Također naći u tekstu modalnih glagola have to i can could

Glagol have to imati vrijednost od dužnosti ili nužnosti. Ali, za razliku od glagol must koji izražava potrebu da učini nešto zbog bilo kakvih osobnih uvjerenja, modalni glagoli have to biti odgovorni za akcije pokreće zbog bilo kojim okolnostima ili u pogledu situacije.

Some things you have to believe. – Some things you have to believe. – Neke stvari su se veruje.

Glagol can koristiti za izraziti mogućnost ili sposobnost da izvrši akcije i ima dva oblika — datum Present Simple can i prošlo vrijeme Past Simplecould U tekstu Postoje dva oblika.

Some things you can’t invent. – Some things you can’t invent. – Nešto što ne možeš izmisliti.

The sign that I couldn’t read. – The sign that I couldn’t read. – U znak da nisam mogao čitati.

Uz put Present Simple u pjesmi se pojavljuje i Present Continuous

Planets are moving at the speed of light.

Ovaj put ukazuje na to da je radnja događa u datom trenutku. U kontekstu pjesmu, on može također naglasiti Repeated Actions (ponavljanje radnji).

I na kraju bih napomenuti da se ponekad prevođenje pjesama i tumačenja gramatičke strukture koje se koriste u njima možda neće biti precizan, jer an author takes a lot of grammatical freedom (sloboda) and that’s what actually makes the song unique (jedinstvena) and original

Koliko vam je bio pjesmu za tebe Speed of Sound Ja predlažem da se testirati ovo koristeći mali test, a istovremeno ojačati leksičko i gramatičkih materijala.

 

Postupak

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>