Pričajmo o jednom od najčešće koriste glagole leave i njegovih sinonima. Kao što znamo, to su vrijednosti te riječi — da ode, da odu; da ode, da ode, baciti neko; prestanu da žive ili ostati sa nekim; odbiti, itd Imamo pred nama je glagol višestruke vrijednosti koje se razlikuju u značenju. Mi dodiruju vrijednosti odvojeno.
Izbor riječi: leave / abandon / desert / forsake — što znači «baciti nekoga»
Naša prva riječ — leave se koristi samo u smislu «da prestane da živi sa nekim drugim.» Dakle, ako želite samo navesti tu činjenicu, ne cijeneći to, slobodno uzeti navedeni glagol:
I’ll never leave you. – I’ll never leave you. – Ja vam nikad neće napustiti.
She left him for a younger man. – She left him for a younger man. – Ona ga je ostavila za mlađe muškarce.
He left his wife with three children. – He left his wife with three children. – On je ostavio ženu i troje djece.
Glagol abandon postoji mala razlika u odnosu na prethodnu sinonim. Unatoč činjenici da je i «da odu, baciti», tu postoji i negativne ocjene od akcije. Drugim riječima, ako je netko bacio neko ostavio osoba je u teškoj situaciji (bez potrebne briga, pažnja, briga).
He was abandoned by his mother as a baby. – beba. He was abandoned by his mother as a baby. – He was abandoned by his mother as a baby. – Njegova majka ga je ostavila kad je bio dijete.
He abandoned me! – He abandoned me! – On me je bacio!
Treći sinonim vidimo jačanje osnovne vrijednosti. Glagol desert (iznevjeriti) ukazuje na to da u ovoj situaciji, ljudi ne samo biti u teškom stanju, ali da je on već u teškoj poziciji. Obično se radi o izdaji dug prethodne obaveze. U skladu s tim, procjena ovdje će biti negativan, jer je značenje glagola se definiše kao «da napuste i nikada ne vrati.»
He deserted his wife and children. – He deserted his wife and children. – On je napustio svoju ženu i djecu.
She had to desert her friend. – She had to desert her friend. – Bila je primorana da napusti svog prijatelja (u nevolji).
Posljednji kvartal knjige je riječ sinonim za stil, i zato se koristi za uglavnom u literaturi na engleskom jeziku. Za razliku od prethodnih riječi, on naglašava da raskida braka (datumi aktivnost), a fokusira se na konačni prekid bilo kakve kontakte, neuspjeh komunikacije, na primjer, kad netko izgubi interes ili ljubav, ili je ta osoba, novi preferencije. U ovom slučaju ne govorimo o negativnom hlad.
He felt he couldn’t forsake her when she was so ill. – je bila tako bolesna. He felt he couldn’t forsake her when she was so ill. – He felt he couldn’t forsake her when she was so ill. – On nije mogao da je ostavi kada je bila tako ozbiljno bolestan.
He forsook his old friends. – He forsook his old friends. – On je odbio da stari prijatelji.
Izbor riječi: leave / abandon / desert / forsake — što znači «da ode, ostavi, ostavi»
U ovom dijelu ćemo se fokusirati na razlike u ovim sinonimi kada kažemo da je neko negdje prestao biti, drugim riječima — je nestao. Najopštije značenje, naravno, glagola leave Uz to, možete napustiti zemlju, grad, brod; napustiti posao, itd
I’m leaving work early today. – I’m leaving work early today. – Danas sam napustiti posao rano.
They left for Paris last night. – They left for Paris last night. – Otišli su u Parizu sinoć.
She left school at 16. – Ona je otišla u školu u 16 godina.
Ono što je glagol abandon na leave Drugi sinonim ukazuje na konačnu odluku ili prisiljeni da odu nešto.
They were forced to abandon the car. – They were forced to abandon the car. – Oni su morali da odustanu automobilu.
The captain is the last to abandon the sinking ship. – brod tone. The captain is the last to abandon the sinking ship. – The captain is the last to abandon the sinking ship. – Kapetan posljednje da napuste brod koji tone.
Ali riječ desert ukazuje na to da je apsolutno svako ko je bio prisutan na određenom mjestu, tako da je prazan. Usput, ovaj glagol ima i dodatni značenja: 1. Ostavljanje kršenje duga; 2. dezertirao.
Young people are deserting the countryside to work in towns. – u gradovima. Young people are deserting the countryside to work in towns. – Young people are deserting the countryside to work in towns. – Mladi ljudi napuštaju predgrađa (sela) i idu na posao u gradu.
The streets were deserted. – The streets were deserted. – Ulice su bile puste.
I posljednji našeg lanca sinonim obdaren takvom smislu — da napuste neko mjesto, razbijanje sa uobičajenom pogledu njega ili zaboravi na to.
He has forsaken his farm and moved to the city. – grad. He has forsaken his farm and moved to the city. – He has forsaken his farm and moved to the city. – On je bacio svoju farmu i preselili u grad.
Svi ovi glagoli, osim desert obično se koristi u aktivne i pasivne glas. Ali, desert pretežno pasivan.
Izbor riječi: leave / abandon / desert / forsake — što znači «da odu, nestanu, nestati»
I na kraju, još jedan dodir na različite prevođenja tih riječi. Mi kažemo da nešto prestane da postoji od nekoga ili negdje drugdje; da je nešto izgubio (osjećaje, osobine ličnosti, izrazi lica, oči, itd). Kao i obično, glavna vrijednost glagola leave Sva ostala tri sinonim vrlo precizno u smislu, ali imaju sljedeće boja — da je osoba nestala (svojstva, osobine ličnosti, raspoloženja), poželjno je da se zadrži.
His fear left him. – His fear left him. – Njegov strah je.
His restraint abandoned him. – His restraint abandoned him. – Obuzdavanje ga je ostavila.
Energy seems to desert me. – Energy seems to desert me. – Čini se da je energija me ostavlja.
His gaiety forsook him. – His gaiety forsook him. – Njegov veselost nestao.
1831