U mnogim zemljama, tradiciju obilježavanja Božića nije bez karaktera, koji je u Sjevernoj Americi se zove Santa Claus (Santa Claus), i u Engleskoj — Father Christmas (Božić). Na Badnjak Christmas Eve djeca visi Božić čarape ili čarape Christmas stockings u kojem Santa Claus, ušao u kuću kroz dimnjak chimney ostaviti darove — bombone, male igračke ili kovanice stocking stuffers / stocking fillers Ali takve poklone ne dobiju sva djeca, koja loše ponašali u toku godine, u jutarnjim satima samo da bi komad uglja a piece of coal Postoji legenda o nastanku tradicije visi čarape u noći uoči Božića. Prema ovoj legendi, u selu sam živio siromašan čovjek koji je imao tri prekrasne kćeri. Za njih se uda, nije mogao, kao miraz djevojke nije imala, i ovom prilikom mu je otac bio tužan. Ali, prolazeći pored sela Sveti Nikola Saint Nicolas koji, usput, je pravi prototip Deda Mraza, čuo sam za nesreću porodice i noći tiho se probijao kroz dimnjak u kuću, ostavljajući tri vreće zlatnika u tri čarape stockings Djevojke su ostavljeni da se osuši preko noći u kaminu mantelpiece U jutarnjim satima je pronašla zlato, naravno, vrlo sretan, a nakon nekog vremena u braku i živjeli sretno ikad poslije and lived happily ever after
Povratak na Djeda Mraza. Prijevoz Ovo fantastičan lik lete sanke sleigh vuku jeleni reindeer Zanimljivo je da su svi ovi jeleni imaju imena:
- Dasher — Dasher («Swift»).
- Dancer — Dancer («plesačica»).
- Prancer — Prenser («Prancing»).
- Vixen — Vixen («zla»).
- Comet — Comet («Comet»).
- Cupid — Kyupid («Cupid»).
- Dunder — Donner (Dander) (.. Od nje i Holandije «Thunder» na engleskom jeziku postoji riječ dunderhead — idiot, tako da možete pronaći i prevod ime jelena).
- Blixem — Blitzen (Blix) (iz Holandije «Munja».).
Kasnije je došao deveti sob — Rudolph, njegova karakteristična je bio veliki crveni nos.
Prema tradiciji Djeda Mraza outfit — jakna crvenog i bijelog krzna. Ove boje — jedina stvar koja ga naslijedila od Svetog Nikole, koji ne izgleda kao dobroćudan bucmasti starac. Sveti Nikola, koji je išao u dugom hodočašća i pomoći ljudima, uključujući i njegove poklone, posebno cijenjen u Nizozemskoj i Njemačkoj za svoje filantropije. U 1626, nizozemski doseljenici stigli u New World i osnovali naselje Novi Amsterdam, je danas poznat kao New York. Na glavnom trgu u New Amsterdam oni su procjenjivali Svetog Nikole, preuzet iz njihov brod. Holandski izgovoriti ime sveca kao Sinterklaas s vremenom je počela da zvuči kao ime Santa Claus
Da biste saznali više o tome kako promijeniti sliku Djeda Mraza, možete od sljedeće video, ja ću samo dodati da je ova slika je zanimljiv razvoj: pravi muškarac postao je prototip fenomenalne simboličan karakter, koji je sada komercijalno predstavljaju pravi ljudi, tako da sada Možete napisati pismo «pravi» Deda Mraza i čak ga posjetiti. On živi u Laponiji, koji je 1984. godine zvanično proglašen njegovu zemlju, i da piše da ga na: Finska, 96930, polarnog kruga SANTA CLAUS, ARCTIC CIRCLE, 96930, ROVANIEMI, FINLAND — ili putem : www.santaclausoffice.fi .
On the 24th of December every year children around the world put out milk and cookies in the hopes of luring a magic fat man into their home who will leave presents behind before sneaking into the house next door. How did such an odd tradition begin? You can pretty much blame Northern Europe, where the winter weather is cold and dark and depressing. And the coldest and darkest and depressingest day is the Solstice on December 21st or 22nd when the sun only gives a few hours of weak light if any at all. These sun-deprived people invented magical characters to visit them and lighten the mood by bringing gifts and celebrations. These characters ranged from elves to Gods to goats, but there are two of particular interest to the modern story. The first is St Nick, in The Netherlands. St Nick is thin and perhaps a bit stern, but still brings presents to children early in December. He dresses like a bishop in red and white with a staff and rides on a horse named Amerigo, for whom Dutch children are encouraged to leave out a carrot. St Nick is called Sinterklaas in Dutch.
The second character is Father Christmas from England. Father Christmas is a big, jolly pagan dressed in green with a holly wreath on his head. Traditionally he is less concerned with children and gifts than he is with food and wine and celebration and is perhaps best known for being one of the three spirits of Christmas who terrorize Scrooge. When Europeans settled the Colonies St Nick and Father Christmas and the other characters began to mix together. This explains why the US version has so many names. Santa Claus is the Americanization of Sinterklaas, but he’s also called St Nick and Father Christmas and Kris Kringle which comes from Germany. In the old world these were different characters, but in the new world over time they evolved into one which you can see happening in older stories. For example, the poem, “ The Night Before Christmas ” came out in 1823 in New York which established that Santa lands on the roof and fills stocking with toys. But this Santa is an elf, much like those from the Nordic Countries. He’s very small and drives a miniature sleigh with tiny reindeer – which makes a lot more sense for someone whose job description includes fitting down chimneys. Also, the word, ‘Santa’ appears nowhere in the poem. The original title is ‘A visit from St Nick’. As the 1800s continued a fat, human looking immortal Santa evolved into the standard among American authors. It was in the states that he gained both his elvish workforce and a wife. By about 1900 Santa had developed his current iconic style. It should be noted that, contrary to popular belief, Coca-Cola didn’t change his colors to their corporate scheme but instead used the conveniently red-and-white Santa in 1931 to help sell more soda during their off season. Though Coke didn’t create him their omni-present ads probably did brand this as the One True Santa in the minds of millions helping spread him round the world to many cultures with no traditions of winter gift-givers. This American Santa in-turn influenced his relations in Northern Europe to become more like him, although not always to the pleasure of the locals. In particular, the British Father Christmas has been completely assimilated into the Santa collective to the point where many Britons don’t realize they were ever separate. In the Netherlands, however, St Nick is still successfully holding his own as a distinct character. The one last detail about modern Santa that’s still up for debate, at least between countries, is where exactly he lives. In the late 1800s his home was the magnetic north pole centered under the aurora borealis. While this would be the most diplomatic option for Santa Magnetic North has since moved off the Polar Ice Sheet and into the Ocean, a rather inconvenient place to set up a toy factory. So Canada claims his workshop is somewhere in Nunavut and has given Santa a post code and – no joke – official Canadian citizenship. The American response is that the North Pole doesn’t refer to the obviously inhospitable sheet of non-domestic ice but rather to the little town of North Pole, Alaska. Denmark claims he lives in their former colony of Greenland. And Greenland, not surprisingly, agrees. The Nordic countries quarrel about his exact location but Finland is the clear winner of this argument with his workshop in Rovaniemi on the Arctic Circle. For the evidence inclined, you can actually go visit Santa there and see the elves, toys, reindeer and post office, which makes Finland’s claim pretty strong. Santa is even available during the off season. But, no matter where he might be based, Santa still manages to get round the world in just one night to deliver all those presents… and eat all those cookies.
Useful words and phrases:
- Lure v — mamac.
- Sneak into v — krišom krišom; ići krišom.
- Odd adj — čudno.
- Solstice n — solsticija.
- Sun-deprived adj -. Lišen sunca Deprive v — uskraćena.
- Stern adj — strog, Stern.
- Bishop n — biskup.
- Pagan adj — Pagan.
- Holly wreath n — vijenac od svete.
- Immortal adj — besmrtan.
- Workforce n — rad.
- Omni-present adj — sveprisutan.
- Off season n — van sezone.
- Spread v — namaz.
- Gift-giver n — davalac poklona.
- Distinct adj — Definitivno je jasno.
- Aurora borealis n — Sjeverna (polarna) svjetla.
- Set up a factory — otvoriti fabriku.
- Non-domestic adj — stambeni.
A sada pokrenimo test za razumijevanje filma.