In Nauke By Jana

Idiom i idioma o shopping

Tema čemu će biti riječi u ovom članku može biti više zainteresirani u prekrasnom polovini posetioci sajta, iako je jači pol, učenici engleskog jezika može naučiti za svoj zanimljiv vokabular, koji mogu obogatiti i uljepšati svakodnevni govor. Dakle, danas ćemo razgovarati o idiome i fiksnim izrazi u vezi sa jezikom šoping na engleskom. Riječ «šoping», slučajno, već je tako čvrsto uspostavljena u našim životima i to da je gotovo prestao da izgledaju stranim.


Idiomi i stabilan izraz na engleskom jeziku, kao i svaki drugi, nisu prevedeni riječ za riječ, ali njihova upotreba engleskog jezika čini svjetlija i maštovit, ali teško razumjeti svakodnevni govor i knjige, gdje je uobičajeno korištenje frazeologije. Prisutan u svakom jeziku prevedena na fiksnu vrijednost kolokacija, uz često koristeći potpuno različite riječi od originala, na primjer: To talk shop je govoriti u javnosti o zvaničnom stvarima.

Evo najzanimljivijih i neočekivano idioma na temu shopping:

To buy something for a song

Naravno, u doslovnom prevodu phraseologism nema smisla, ovaj izraz znači i jeftin pogodbe. To će reći, «kupi pjesmu» znači da se napravi uspješnu kupovinu.

Na primjer:

He bought this jacket for a song at the end of winter. — kraju zime. He bought this jacket for a song at the end of winter. — He bought this jacket for a song at the end of winter. — Ova jakna je dobio gotovo besplatno na kraju zime.

A hard sell

Mnogi od nas su često žrtve previše nametljiva usluga od strane proizvođača kada nas je potonji bukvalno prisiliti da kupovinu u njihovim Store. Ova situacija se zove a hard sell na engleskom jeziku

Na primjer:

That shop assistant gave me a hard sell on the mobile phone, so I left the shop with irritation. — na mobilni telefon, tako da sam napustio radnju sa iritacije. That shop assistant gave me a hard sell on the mobile phone, so I left the shop with irritation. — That shop assistant gave me a hard sell on the mobile phone, so I left the shop with irritation. — Jedan od prodaje počeli da me nagovori da kupi mobitel, pa sam izašao iz radnje sa iritacije.

Under the hammer

Roba, pojavio under the hammer koji je «pod čekić» najvjerovatnije neće biti razbijene, a to će se naći kupca, jer ono što oni kažu o stvarima koje se prodaju na aukciji, koja je, «čekić».

Na primjer:

This masterpiece went under the hammer for almost two million dollars. — dva miliona dolara. This masterpiece went under the hammer for almost two million dollars. — This masterpiece went under the hammer for almost two million dollars. — Ovo remek je prodan na aukciji za gotovo dva miliona dolara.

To put all your eggs in one basket

Ovaj idiom, za razliku od prethodnih, može se lako prevesti doslovno na ruski jezik, bez gubi smisao. Izraz to put all your eggs in one basket ili «stavljajući sve svoje jaja u jednoj koš» odnosi se, naravno, ne samo i ne toliko u procesu kupovine jaja i podrazumijeva rizik ulaganja sva sredstva u jednoj osobi ili projekta. Najčešće se koristi u upravljanju novcem, ulaganja i druge finansijske transakcije.

Na primjer:

Do not invest all your money in this risky project. You are putting all your eggs in one basket. — rizičan projekt. Do not invest all your money in this risky project. You are putting all your eggs in one basket. — košari. Do not invest all your money in this risky project. You are putting all your eggs in one basket. — Do not invest all your money in this risky project. You are putting all your eggs in one basket. — Ne ulažu sav svoj ​​novac u ovom rizičan projekt. Vi ste stavili sve svoje jaja u jednoj košari.

To buy a lemon

Engleski iz nekog razloga žele da izbegnu kupnje tako divnu proizvod kao limun. Zar oni ne znaju o svojim korisna svojstva, naročito u hladno? Stvar je u tome to buy a lemon je kupiti nešto nepotrebno da stalno razgrađuje i pauze.

Na primjer:

The motorcycle I bought last year is a real lemon. — pravi limun. The motorcycle I bought last year is a real lemon. — The motorcycle I bought last year is a real lemon. — Bicikl koji sam kupio prošle godine, konstantno razbijena.

To buy a pig in a poke

Dok su Britanci kupiti mačku u džaku, a ne mačka pogoditi o značenju idiom nije teško. To buy a pig in a poke je da kupim nešto bez gledanja.

Na primjer:

Don’t buy clothes from the internet it is like buying pig in a poke. — je kao da kupujete mačka u džaku. Don’t buy clothes from the internet it is like buying pig in a poke. — Don’t buy clothes from the internet it is like buying pig in a poke. — Ne kupujte odjeća online, to je kao ono što kupiti mačku u džaku.

To buy the farm

Značaj ovog idioma pretpostavljam, ne znajući sasvim nemoguće, jer nema apsolutno nikakve veze sa kupovinu nekretnina. To buy a farm je da umre, da umre u bici.

Na primjer:

I am sorry but she bought a farm two days ago. — dva dana. I am sorry but she bought a farm two days ago. — I am sorry but she bought a farm two days ago. — Žao mi je, ali je umrla prije dva dana.

The drinks are on me

Umjesto toga, značenje ovog idioma je intuitivan, pa čak i ugodan osoba da to čuje. Ako čovjek kaže: The drinks are on me to znači da se isplati piti, koji će se rezervirati u večernjim satima.

Na primjer:

She has invited everyone to her birthday party where all drinks will be on her. — na kojoj će sva pića biti na njoj. She has invited everyone to her birthday party where all drinks will be on her. — She has invited everyone to her birthday party where all drinks will be on her. — Ona je pozvala sve da se rođendan u kojoj će sva pića biti o svom trošku.

To pay over the odds

Ovaj izraz znači platiti, platiti više od stvarnih stavki troškova.

Na primjer:

I really like your new dress but you paid over the odds for it. — platili preko šanse za to. I really like your new dress but you paid over the odds for it. — I really like your new dress but you paid over the odds for it. — Stvarno mi se sviđa tvoja nova haljina, ali ti preplatili za njega.

To be all over the shop

Još jedan idiom radnje, čija je vrijednost ide dalje predmet kupovina. To be all over the shop znači biti nered, haos, da se neorganizirano, nenaplaćenih.

Na primjer:

He is all over the shop. Maybe he should drink a cup of coffee. — He is all over the shop. Maybe he should drink a cup of coffee. — On je prije montaže. Možda bi trebao imati na kafu?

To shoplift

Ponekad se također naći zaseban pravopis To shop lift Ovaj izraz nema nikakve veze s kupovinom lifta, i krađe.

Na primjer:

I can’t believe that you were caught shoplifting! — krađe! I can’t believe that you were caught shoplifting! — I can’t believe that you were caught shoplifting! — Ne mogu vjerovati da ste bili uhvaćeni u krađi!

To shop till you drop

Ovaj idiom može izgledati vrlo blizu mnoge djevojke, jer je značenje fraza Shop till you drop — «Kupi dok ne padne» ili «Shopping blaženo»

Na primjer:

One day I will have so much money that I will shop till I drop! — da ću kupovati dok ne padne! One day I will have so much money that I will shop till I drop! — One day I will have so much money that I will shop till I drop! — Jednog dana ću imati toliko novca da ću ići u beskrajna šoping putovanje!

To try it on

Osim direktne značenje ove fraze, postoji još jedan smisao, ne odnose na ugradnju. Idiom To try it on je da se pokuša prevariti nekoga.

Na primjer:

I don’t think that she really needs that money. She is not that poor, she is just trying it on. — taj novac. I don’t think that she really needs that money. She is not that poor, she is just trying it on. — samo pokušava ga. I don’t think that she really needs that money. She is not that poor, she is just trying it on. — I don’t think that she really needs that money. She is not that poor, she is just trying it on. — Ne mislim da je tako potreban novac. Nije tako, i to je loš, to je jednostavno varanje.

To cost an arm and a leg / to cost a small fortune / to cost sb a pretty penny

Ne brinite, nitko je lišen bilo kakve ruku ili nogu. Jedina stvar koju čovjek može izgubiti, u odnosu na koje se koristi jedan od ovih izraza, to je velika suma novca, jer ova tri izraza imaju približno isto značenje: biti vrlo skupo da leti u peni.

Na primjer:

It cost me an arm and a leg! Now I will have to cut all my costs. — troškove. It cost me an arm and a leg! Now I will have to cut all my costs. — It cost me an arm and a leg! Now I will have to cut all my costs. — To mi je letio dosta penija Sada moram da smanji moju potrošnju.

To nije iscrpna lista različitih idioma i fiksna izrazi u engleskom jeziku na temu shopping. Učiti engleski, ne zanemariti Phraseologisms i izraza koje obogaćuju njegov govor, i uživajte u shopping!

 

Nauke

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>