In Postupak By Ljiljan

Greške u tetovaže na engleskom jeziku

Danas govorimo o onim ljudima koji su odlučili da «besmrtnim» svoje neznanje pravila engleskog jezika, tetovažu sa greškom. Za one koji planiraju dobiti tetovažu sebe, njihov primjer — je podsjetnik da pored razmišljanja o smislu i estetskih karakteristika linijom donjeg rublja, neće spriječiti u svakom slučaju obratite rječnika ili da posjeti svoj prvi profesor engleskog jezika. Za ostatak — još jedan način da se nekih pravila jednom za svagda.


What didn’t kill ed me, made me stronger. — mi je jači. What didn’t kill ed me, made me stronger. — What didn’t kill ed me, made me stronger. — Ono što me nisu ubile, me je jači.

Ako koristite pomoćni glagol prošlo vrijeme did glagol koristi u infinitivu. No kraj — ed ili drugi oblik nepravilnih glagola! Zaboravio da je ta osoba u pravo vrijeme zlatne riječi Maria Ivanovna: Did smo pohlepni i uklanja kraj e d glagola! »

A evo još jedna interpretacija riječi Nietzsche. Vjerojatno momak je odlučio da je jedna greška — previše banalan, i napravio je nekoliko.

What don’t doesn’t kill ya, makes ya more strong stronger .

What u ovom slučaju djeluje kao relativna zamjenica, tako da je na kraju povezanih kraju glagola treba dodati — s (treće lice jednine sadašnjem vremenu).

U nastavku greška odnosi na stepen poređenja prideva.

Prema pravilu, riječi koje se sastoje od jedne sloga, dodati završava — er u istom stepenu ili — est u izvrsnom. Sada uzmite u obzir koliko slogova u riječi strong (usput, u isto vrijeme ima vrijednost ne pisanje riječi i njegovih izgovor, kao u engleskom riječima, neki likovi ne može se izreći). Dakle, strong str ɔŋ] — jedan slog. Bingo

Napomena: ya — to je nestandardni pravopis you tipični neformalni korespondenciju ili razgovor.

Never don’t give up!

Tipičan primjer loše smatra doslovan prijevod fraze «Nikad ne odustaj! «.

Ali na engleskom jeziku u prijedlogu može koristiti samo jedan od poricanja. Prijedlog dva: never i don’t Ispravno reći: Never give up! (Nikada ne odustaj!) Ili Don’t give up! (Ne odustati!).

Imajte na umu da je struktura engleskog jezika i, na primjer, ruski jezik je drugačiji, tako da je prijevod svake riječi pojedinačno može dovesti do takvih incidenata.

All of life ‘s journeys come s with meetings, partings, and reunions. – sa sastanaka, rastanaka, i okupljanja. All of life ‘s journeys come s with meetings, partings, and reunions. – All of life ‘s journeys come s with meetings, partings, and reunions. – Život — put koji uključuje sastanke, rastanci i okupljanja. (lit. prijevod)

Prvo, life ‘s journeys — apostrof izostavljena. Ovo je primjer posesivna slučaja.

Drugo, all of the journeys come Kao imenica journeys koji se koristi u množini, ne treba dodati s da glagol come Neki zaboraviti završetaka dok su drugi zlostavljani. Ali, nažalost, ne prati osnivanje ravnoteže u svijetu gramatike. 🙂

She fly’s flies with her own wing’s wings . – krila. She fly’s flies with her own wing’s wings . – She fly’s flies with her own wing’s wings . – Ona leti na krilima vlastite. (moto Oregon, SAD)

I u ovom slučaju, naprotiv, mi se ne radi o posesivan, tako da ne treba apostrofima.

She flies — end — s na glagol u trećem licu jednine sadašnjem vremenu. I ovdje je prisjetiti da je, kao što je riječ završava s — y prethodi suglasnik, dolazi do promjene u pravopisu reči — y mijenja se ie

To Too young to die, to too fast to live. – brzo da živi. To Too young to die, to too fast to live. – To Too young to die, to too fast to live. – Premlad da umre, prebrzo da živi. (ovaj izraz se spominje u pjesmi Eagles, posvećen američki glumac James Dean)

Kada koristimo riječ too prije pridjev, ima vrijednost «previše». To mora biti tako u ovom slučaju — too young (premlad), too fast (prebrzo).

Ako ste postavili to onda prijedlog ne bi imalo smisla, jer to — to je izgovor, što ukazuje na pravcu. I naravno, ove dvije riječi to a too se ne mogu zamijeniti, iako vanjski razlika između njih izgleda tako beznačajno.

I am richer then than y’all. I’ve got a bank full of pride. – I am richer then than y’all. I’ve got a bank full of pride. – Ja sam bogatiji od svih vas, jer imam banku ponosa.

Još jedan hit među greške u tetovaže. Than — šta, then — onda. Iako imam samo jedno slovo, to je vrijedno pamćenja, jer s njom i mijenja značenje rečenice.

Napomena: all y’all — izraz koji se koristi u južnom SAD, ima vrijednost — sve all of you

To je popularan greška između sebe prijevoznika. Ali your — to je «svoj» ovdje morao da napiše you’re next — ti si sljedeći. Ali, s druge strane, gdje su pisma zajedno! 🙂

Usput, ova greška Ross iz poznatog TV serije «Prijatelji», prisjeća se Rachel. I ovdje je video:

Live your life and forget the past. Live Life will be better. – Live your life and forget the past. Live Life will be better. – Live i zaboraviti o prošlosti. Život će biti bolje.

Riječ life — života (imenica), to live — da živim (glagol). U skladu s tim, u drugoj rečenici bi trebao biti: Life will be better

To je završila naša hit parada glupih grešaka u tetovaže. Kako kažu, a truly wise man learns from the mistakes of others

 

Postupak

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>