In Postupak By Irene

Gossip girl ili tračeve na engleskom jeziku

Svi znamo da je trač to gossip nije dobro. To je ružno i karakterizira osobu koja to radi, a ne c najbolji. Uprkos tome, većina ljudi i dalje zainteresirani za promjene kosti drugih to dish the dirt on smb i danas ćemo razgovarati o izraz na tu temu.


Možda ćete se iznenaditi, ali je riječ gossip nije uvijek bio negativan. U početku, ova riječ se zove kumovi godparents ili uže porodice familiar acquaintances koji su bili svjesni porodice poslovima. U Shakespeare je vrijeme, termin donekle promijenila značenje. Zato smo počeli češće nego žene, koji je volio govoriti o nešto važno zvati ljude. I tako mi govorimo o ženama koje je proveo vrijeme sa ženama u porođaju. Tipično, relativna ili susjed koji je razgovarao sa budućom majkom, dao savjet, prijavio najnovije vijesti.

Kako je tema milosti, nije ni čudo da su riječi i fraze koje opisuju akciju, dosta. Počnimo s činjenicom da se setim najzanimljivije!

  1. To slander — da kleveću nekoga.
  2. She accused her neighbours of slandering both her and her boyfriend. – i njen dečko. She accused her neighbours of slandering both her and her boyfriend. – She accused her neighbours of slandering both her and her boyfriend. – Ona je optužila svoje komšije da su ona i njen dečko klevetu.

  3. To chew the fat (neform.) — Sharpen uštipci.
  4. We hadn’t seen each other for ages and spent most of the evening just chewing the fat. – i proveo većinu večeri samo žvakanja masti. We hadn’t seen each other for ages and spent most of the evening just chewing the fat. – We hadn’t seen each other for ages and spent most of the evening just chewing the fat. – Nismo vidjeli i većinu vremena oštrenje uštipci.

  5. To blather / blether — gluposti (neform.); pop; govorimo o nešto dosadno i nevažno.
  6. I can’t stand her ignorance and endless blathering! – brbljivi! I can’t stand her ignorance and endless blathering! – I can’t stand her ignorance and endless blathering! – Ne mogu da podnesem njen neznanje i beskrajne gluposti!

  7. Hearsay — rasprave; glasina.
  8. Unless you have some solid evidence, it’s all just hearsay. – sve samo rekla-kazala. Unless you have some solid evidence, it’s all just hearsay. – Unless you have some solid evidence, it’s all just hearsay. – To je sve samo glasine, ako nemate pravi dokaz.

  9. To meddle — zagledati svoja posla.
  10. You are always meddling in other people’s affairs! Don’t you understand that it is none of your business? – poslove! You are always meddling in other people’s affairs! Don’t you understand that it is none of your business? – tvoj posao? You are always meddling in other people’s affairs! Don’t you understand that it is none of your business? – You are always meddling in other people’s affairs! Don’t you understand that it is none of your business? – Ti uvijek gurajući nos vlastiti biznis. Zar ne shvataš da se ne tiče?

  11. To gab (. Neform) — razgovor; pucati Breeze; brbljanje; brbljanje.
  12. My mom tried to fix me up with one young man. When we were on our first date, the only thing he was doing was gabbing about nothing. – jedan mladić. My mom tried to fix me up with one young man. When we were on our first date, the only thing he was doing was gabbing about nothing. – jedino što on radi je brbljala o ništa. My mom tried to fix me up with one young man. When we were on our first date, the only thing he was doing was gabbing about nothing. – My mom tried to fix me up with one young man. When we were on our first date, the only thing he was doing was gabbing about nothing. – Moja mama je pokušao da me postaviti sa mladić. Kad smo bili na našem prvom sastanku, jedino što on nije — razgovarati o bilo čemu.

  13. To cause tongues to wag — set jezici melju.
  14. Bridget’s scanty dress that she wore yesterday to work caused her colleagues tongues to wag. – na posao izazvao svojim kolegama jezici na WAG. Bridget’s scanty dress that she wore yesterday to work caused her colleagues tongues to wag. – Bridget’s scanty dress that she wore yesterday to work caused her colleagues tongues to wag. – Previše Frank Brigitte haljini koju je nosila na posao jučer, dalo povoda za glasine njenih kolega.

  15. To chit-chat — razgovor (neform.); lyalyakat; pop.
  16. — What did you talk about?
    — Oh, nothing of interest. Just idle chit-chatting about this and that.
    — O čemu ti pričaš?
    — Da, ništa zanimljivo. Shabby o tome, o tome.

  17. To hear through the grapevine — četrdeset rep doveo.
  18. I heard through the grapevine that they are going to divorce. – će se razvesti. I heard through the grapevine that they are going to divorce. – I heard through the grapevine that they are going to divorce. – Ovdje sam na repu donio četrdeset, oni razveli.

  19. To dirt the dish on smb — ukaljati; klevete; pomiješana s blatom; bacati blato na nekoga.
  20. Monika agreed to dirt the dish on her boss for a large sum of money. – šef za veliku sumu novca. Monika agreed to dirt the dish on her boss for a large sum of money. – Monika agreed to dirt the dish on her boss for a large sum of money. – Monica se složili da ocrne svog šefa za uredan sumu novca.

  21. Straight from the horse’s mouth — od izvora
  22. Every piece of news I get is straight from the horse’s mouth. – iz konjskih usta. Every piece of news I get is straight from the horse’s mouth. – Every piece of news I get is straight from the horse’s mouth. – Svaka vijest da ja dobiti iz izvora.

  23. Rumor has it that — Priča se da.
  24. Rumor has it that they are going to sell the company. – prodati kompaniji. Rumor has it that they are going to sell the company. – Rumor has it that they are going to sell the company. – Priča se da će oni prodati kompaniji.

  25. To defame — na sramotu; zamjerka; ocrniti; oklevetati.
  26. Prime minister claimed that he had been defamed. – Prime minister claimed that he had been defamed. – Premijer je rekao da je njegovo ime je pocrnele.

  27. Scuttlebutt — ogovaranje.
  28. Who wants to hear some scuttlebutt about the new teacher? – novim učitelj? Who wants to hear some scuttlebutt about the new teacher? – Who wants to hear some scuttlebutt about the new teacher? – Tko želi da čuje trač o novom učitelj?

  29. Juicy details — «Delicious» Detalji.
  30. Come on! Give me all the juicy details! – Come on! Give me all the juicy details! – Ajde, reci mi sve detalje!

  31. Rumour-monger — trač / trač.
  32. You are newcomer and I just want to give you a small piece of advice. Never share a secret with Joanna, she is a famous rumour-monger in our office. – ti dam mali savet. You are newcomer and I just want to give you a small piece of advice. Never share a secret with Joanna, she is a famous rumour-monger in our office. – je poznata glasina-monger u našem uredu. You are newcomer and I just want to give you a small piece of advice. Never share a secret with Joanna, she is a famous rumour-monger in our office. – You are newcomer and I just want to give you a small piece of advice. Never share a secret with Joanna, she is a famous rumour-monger in our office. – Ti si novi ovdje, a ja samo želim da ti dam mali prijateljski savjet. Nemojte dijeliti bilo kakve osobne podatke sa Joanna, ona odmah ogovaraju broj jedan.

  33. Blabbermouth — Yap; brbljivko / govornik.
  34. I can’t trust her anymore. She turned out to be such a blabbermouth! – I can’t trust her anymore. She turned out to be such a blabbermouth! – Ja ne mogu da joj više vjerovati. Ispostavilo se da je ona i dalje govornik.

  35. Tattletale / telltale — doušnika; sneak.
  36. Unfortunately, I don’t have any positive memories about him. In school he was a tattletale. – uspomene o njemu. Unfortunately, I don’t have any positive memories about him. In school he was a tattletale. – Unfortunately, I don’t have any positive memories about him. In school he was a tattletale. – Na žalost, nema pozitivnih uspomena imam na njega ostavila. U školi je bio doušnik.

  37. Busybody — trač; čovjek pucketanje nos u tuđe stvari.
  38. Some busybodies who didn’t know that I was supposed to come to Alice thought that I was a robber and called the police. – trebao doći u Alice mislila da sam pljačkaš i pozvao policiju. Some busybodies who didn’t know that I was supposed to come to Alice thought that I was a robber and called the police. – Some busybodies who didn’t know that I was supposed to come to Alice thought that I was a robber and called the police. – Neki ogovaranja, ne znajući da sam morao doći do Alice je mislio da sam bio provalnik i pozvao policiju.

  39. Meddlesome — dosadan.
  40. I hate my meddlesome neighbour. Whenever I go out, she stops me and starts asking all these stupid questions. – i počinje traži od svih ovih glupa pitanja. I hate my meddlesome neighbour. Whenever I go out, she stops me and starts asking all these stupid questions. – I hate my meddlesome neighbour. Whenever I go out, she stops me and starts asking all these stupid questions. – Mrzim svoj ​​dosadni susjed. Gde god sam otišao, ona me zaustavi i pita ova glupa pitanja.

Koncept gossip i lying prilično usko isprepletena, pa ako želite i saznati više nego vokabular na temu laži, potražite članak Lie to me: kako leže na engleskom jeziku».

I sad ja predlažem da pročitate neke fiksne izrazi, koji se često koriste kada ljudi govore o radoznalost nekih događaja u njegov privatni život drugih ljudi.

  1. Curiosity killed the cat (lit .. «Radoznalost je ubila mačku») — neobičan Varvara nos otkidali na tržištu.

    – How did you manage to pass all the exams with flying colours?!
    – Curiosity killed the cat.
    — Kako to da ti to briljantno položi sve ispite?
    — A radoznao Varvara nos otkidali na tržištu.

  2. Pique smb’s curiosity/interest — zapaliti / pobuditi ničiju radoznalost / interes.

    They continued talking silently, piquing my curiosity. – They continued talking silently, piquing my curiosity. – Oni su nastavili da razgovaraju tiho, podizanje moju radoznalost.

  3. Die of curiosity — umire od znatiželje.

    I am dying of curiosity to know the details! – detalje! I am dying of curiosity to know the details! – I am dying of curiosity to know the details! – Umire od radoznalosti, pa bih da znam detalje!

  4. Spill the beans — proliven; izdati tajna.

    Who of you spilled the beans about her promotion? – promociju? Who of you spilled the beans about her promotion? – Who of you spilled the beans about her promotion? – Koliko vas proliven o njoj raste?

  5. On the sly — tiho.

    He takes his father’s cigarettes on the sly, while his father is at work. – lukavi, a njegov otac je na poslu. He takes his father’s cigarettes on the sly, while his father is at work. – He takes his father’s cigarettes on the sly, while his father is at work. – On je otac tiho uzima cigaretu dok je on na poslu.

  6. My lips are sealed — ja ću biti tihi.

    – Please, don’t tell anybody that you have seen me today.
    – Sure. My lips are sealed.
    — Molim te, nemoj neko da mi danas vidjeli reći.
    — Naravno. Ja ću biti tihi.

Ne tako davno, naučnici su otkrili da takva negativna pojava jer trač može imati pozitivan utjecaj na živote ljudi. Za detalje, pogledajte sljedeće video:

Lista reči koje se koriste u obliku:

Riječ Prijevod
Bulletin Roundup
To expose Paradirati
Threat Prijetnja; opasnost
Participant Član
To recall Ne zaboravite; zapamtiti
To measure Mjera; procijeniti
To improve Poboljšati
To affect Uticati
Twofold Dual; dvostruko
Shadenfreude Pakost
To flatter Ravnije
To signify Mean; biti znak
No hard and fast guidelines No konačan smjernice
To conduct Nositi
To trample over Utabati; da prekrši; Ja ne uzeti nešto ili nekoga
To threaten Ugroziti
Fearful Uplašen
To reflect Meditirajte; odraziti

Na kraju sam predlažem da preuzmete popis riječi na tu temu. Nadam se da često nemamo ogovaranja, iako je ova lista je koristan za sve!

↓ Preuzmite popis riječi « ogovaranja na » (*.pdf, 251 KB)

 

Postupak

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>