In Nauke By Viktorija

Engleski riječi u ruskom

Na početku ovog članka želim upozoriti sve što je navedeno ovdje odražavaju moje lično mišljenje o tom pitanju, koji ni na koji način ne postavlja i definirana kao pravo. Možete uzeti u obzir ovaj članak neka vrsta «vapaj iz srca,» čovjek koji zna i voli engleski jezik, ali ne namjerava da napusti svoj rodni ruski. Osim toga, ovaj članak nema nikakve veze s članak «Pozajmljivanje na engleskom jeziku,» iako ćemo početi.

Zaduživanje u svakom jeziku, a ruski nije izuzetak. Ovaj proces, što značajno povećava vokabular jezika i čini jezik, odlikuje različitih naroda i zemalja. Ruski jezik kao živa stvar, stalno razvija, upijajući nove riječi. Sve to je normalno, po mom mišljenju. Dešava se da je u ruskom jeziku nema riječi za određeni objekt ili fenomen, tako da je sasvim prirodno da se koriste u ovim slučajevima, engleski riječi na ruskom. Da, i na naš život već čvrsto uporište vokabular, kao što su reli, inflacija, uvoz i izvoz, šampon, kratke hlače, lider program, verzija, i mnogi drugi. Ja bih da naglasim — sve što bi trebalo biti da se ruski jezik i razvijati.

Nedavno je, međutim, sve više i više gledam ovaj trend — svi žele da se ubaci u svoj govor anglicizama i Americanisms — riječi poput pausu reproducirati iz engleskog i svog američkog varijanta. Da, čak i ako izgovara ispravno! A ovi «bisere», možete čuti puno da nema snage. Ja sam totalno protiv takva upotreba engleskih riječi na ruskom jeziku. Ako ne možete reći više — Upravo sam stavio van one koji to učine. A razlog za ovakvu reakciju mojih bolnih — je postojanje bitne riječi na ruskom jeziku, što ne treba njihov engleski ekvivalent. On ne razumije zašto umetnuti ugodan ruskom jeziku je također nije strašno engleski riječi, ali takva naizgled zbog nepravilne upotrebe? Kažu da je to u modi. Pa, kad se uzme u obzir da je 90% onih koji su toliko navikli na engleskom riječi na ruskom, engleskom, ne znam. Onda ono što je u modi, onda? Razmetljivost? Zadornov je u više navrata ismevane OK ili Wow koji je tako ljubio naš narod. I ovdje je primjer koji me dobije posebno. Sada je vrlo cool, pogotovo među mladima, vikao je izraz: «Ti si moje poštovanje i uvazhuha! «. Kako objasniti takvu osobu koja riječ Respect respect i je prevedena kao poštovanje, dakle, kombinacija ove dvije riječi rešetke ne samo na uho, ali je nepismen.

U informativnim emisijama, televizijskim programima, novina i časopisa, na poslu i na slobodno — sve veći broj engleskih riječi na ruskom jeziku podsjeća na neprijateljske ofanzive. U nekim oblastima života i dalje je moguće razumjeti i prihvatiti. Na primjer, golman i napadač u nogometu (iako je naš golman i napadač), menadžer i dobavljača usluga u trgovini (i kao što krenete, administrator za prvu riječ i dobavljača za drugu), inauguriran u politici i gostovanja u televizijskom sektoru. Vrlo velika prisutnost engleskih riječi na ruskom jeziku, koji pripada oblasti informacionih tehnologija, ali tu je, mislim, je opravdan. Iako je umjesto mekih riječi i sadržaj može biti siguran da kažu softvera i sadržaja. Ali ove riječi, ja bih reagovao na žargon i profesionalne vokabular u ovoj oblasti.

Ali ne, mi nismo dovoljno. Ako ćemo, kako bi se dogovoriti supermarket sa shopping, kod kuće smo rasti za bebe i tinejdžere, susrećemo sa borbama i Gerlach, mi Kiš. Mi smo zainteresirani za PR i glamura, šaljemo poruku od svih, uvijek čeka srećan kraj, gledajući u njegovu blockbuster vikenda. Kada imamo pauzu na poslu, slušamo soundtrack ili ići na ručak. Kada imamo probleme, mi ćemo Salem kako bi se zabavljam. Možete nabrojati dugo vremena. Lično, ja sam bolestan kad čujem sve gore. Dakle, moj prijatelj, na moj zahtev, nikad neću reći Hallow ili zbogom, jer je za mene to nije pokazatelj znanja iz oblasti engleskog jezika i nedostatak poštovanja za mene kao osobu. A ipak, ti ​​bi vidio moju tetku sa iznenađeni izraz lica kad je čitati novine reklame, i pitao: «merchandiser nadzora i — što je ovo? «Oni koji znaju engleski, mnogo lakše. Na kraju krajeva, oni ne znaju određene riječi koje su se pojavile na ruskom jeziku može uvijek pogoditi njegovo značenje. A šta siromašne bake koji žele na tržište? Gdje se nalazimo ovo tržište?

Šta god to bilo, ja i dalje pozivam čitaoci ovog članka pokušati ne koristiti nepotrebne engleskih riječi na ruskom jeziku u tim trenucima u kojima je apsolutno potrebno. Nemojmo izgubiti interes na svom maternjem jeziku, a ne na ruskom smanjiti nivo pismenosti stanovništva. Spremni za slušanje bilo kakve komentare i kritike o pitanju pokrenuo.

 

Nauke

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>