Idioma na engleskom jeziku — vrlo zanimljiv i istovremeno složen tema za proučavanje. I dok engleski idioma je zasićen, trebalo bi obratiti posebnu pažnju.
Ono što je idiom? Ovaj stabilan izraz svojstven određeni jezik, čija vrijednost se ne određuje vrijednost pojedinih riječi u svom sastavu. Na primjer, put foot in it — da se zarobljeni, da sjedi u kaljača, pasti. Nemojte pokušati prevesti pojedinačne riječi, samo zapamtiti ispravnu vrijednost čitave idiom kao nedjeljiva jedinica.
Start mala. Na primjer, 20 poslovnih idioma uvelike obogatiti vaš govor, i slike će vam pomoći da zapamtite njihova značenja.
Idioms | Meaning | Translation | Example |
---|---|---|---|
Dead wood ![]() |
People or things that are no longer useful or productive; the employees that are losing a company money. | Balast, nešto beskorisno, beskoristan. | We need to cut out the dead wood ASAP (as soon as possible). |
Put / stick your oar in ![]() |
To involve yourself in a discussion or a situation when other people do not want you to. | Ubacite pet centi; miješati, meša (u razgovoru). | You shouldn’t have stuck your oar in when we were arguing with our colleagues. |
Bean counter ![]() |
A person, such as an accountant or financial officer, who is concerned with quantification. | Računovođa, knjigovođa, čovjek vožnje uvjetima. | Today two bean counters are here to help us with our taxes. |
Rat race ![]() |
A fierce struggle for success, especially in one’s career or business. | U pomahnitao potraga bogatstva, konkurencija je žestoka. | I am fed up with / about the rat race. |
Dogsbody ![]() |
One who does menial work; a drudge. | Potrčko, « » (osoba koja obavlja bilo koji posao u kancelariji za malu naknadu (buy uredski materijal, radi Cartridge … | The dogsbody was half an hour late today. |
Sa ushy job ![]() |
An easy, comfortable job. | Lak posao rada, « » | She lost such a cushy job. |
Get the boot ![]() |
To be dismissed. | Otpuštanja. | I guess you got the boot after that painful incident. |
A Mickey Mouse job ![]() |
A job done incorrectly in an extremely poor manner using the simplest, easiest, cheapest and fastest way possible. | Hack, neozbiljan brzinu odrađen posao. | It’s a Mickey Mouse job – you ought to be ashamed. |
Lip service ![]() |
Hypocritical respect. | Usne-usluga, prazne riječi. | Although he paid lip service to their views, he was enrolled. |
Lemon ![]() |
Any product you have just purchased and it’s no good. (Probably leaving a bad or bitter taste in your mouth like a lemon). | Junk, ima loš proizvod (često se koristi u odnosu na niske kvalitetne starije mašine). | We bought that new car but it turned out to be a lemon. |
Cash cow ![]() |
A product or investment that steadily continues to be profitable. profitabilna. | Pouzdan izvor novca, zlatnu koku. | Any independent entrepreneur longs for a cash cow product. |
Ideas hamster ![]() |
A person with a creative, inventive mind who is constantly churning out new ideas. je stalno uzburkala nove ideje. | Generator ideja. | Why don’t we ask our ideas hamster? He knows how to help us hit upon an idea. |
Basket case ![]() |
A company or a person who is in such bad condition that they are beyond help. | Svako ili bilo šta što je u siromašnim, run-down stanje; slab, slab čovjek. | After the third business meeting I was practically a basket case. |
Stress Puppy ![]() |
A person who thrives on stress, yet constantly complains about it. | Osoba, napreduje u stresnim situacijama. | She must be the only stress puppy in the company. |
Seagull Manager ![]() |
Someone who is brought to in a company to deal with a problem or make changes, achieves nothing, annoys everyone and then leaves. | Vrsta menadžer koji uleće, buka i odleti, ostavljajući iza sebe pustoš i kaos. | She was irritated at being taught by a seagull manager. |
Empty suit ![]() |
Someone who is high up in a company due to unfair hiring practices, such as nepotism, and doesn’t really do anything for the company, someone who is not particularly good at their job. | Radnik koji ne obavljaju važan posao, ne mogu nositi s tim i naselili na patronatom. | It’s about time we told our chief about her inefficient execution – she’s just an empty suit. |
Goldbricker ![]() |
An idler. | Man dvolični, izbjeći radnim obavezama, neto, lijeni, hack. | These goldbrickers must be dismissed for laziness. |
Happy camper ![]() |
A person who is pleased with the situation in which s/he finds him / herself. Often used ironically or in understatement, especially in the negative. | Dosta ljudi su zadovoljni (ironično.). | The employees given some overwork were not a bunch of happy campers. |
Wombat ![]() |
1). Waste of money, brain and time. 2). A strange (weird, odd, unusual) person. |
1). «Dummy» (program, ne isplati trošak novca, pameti i vremena). 2) A čudan čovjek, čudan ličnost. |
1). Turn off the WOMBAT. 2) He is thought to be a wombat. |
Mover and shaker ![]() |
A powerful person who initiates events and influences people. | Prva osoba, uticajan osoba. | It’s important to hang out with the movers and shakers of the business world. |
Poboljšati svoje znanje jezika, koristeći idiomi preko kojih vaš govor će biti šarene, uzbudljivo i najbliži govor obrazovanih govornika.
Match the above mentioned business idioms on the left with their meanings on the right.
1. | Lemon | a). | One that is burdensome or superfluous. |
---|---|---|---|
2. | Goldbricker | b). | To add one’s comments or opinion, even if unwanted or unasked for. |
3. | Mickey Mouse job | c). | A bookkeeper. |
4. | A happy camper | d). | An exhausting, usually competitive routine. |
5. | Ideas hamster | e). | A drudge. |
6. | Lip service | f). | A well-paid and easy job. |
7. | Wombat | g). | To be discharged. |
8. | Mover and shaker | h). | A slapdash job. |
9. | Get the boot | i). | Trash, junk. |
10. | Empty suit | j). | A steady dependable source of funds or income. |
11. | Cash cow | k). | A person who is employed as a source of new ideas. |
12. | Stress puppy | l). | If someone describes a country or organization as a …, they mean that its economy or finances are in a seriously bad state. |
13. | Dead wood | m). | An expression of agreement, unsupported by real action. |
14. | Put / stick your oar in | n). | A person who appears to thrive on being stressed, yet whines about it. |
15. | Seagull manager | o). | Someone who makes themselves out to be much more able or important than they really are. |
16. | Dogsbody | p). | A comfortable, contented person. |
17. | Bean counter | q). | A shirker. |
18. | Basket case | r). | A term used to describe a management style of interacting with employees only when a problem arises, making hasty decisions about things they have little understanding of, then leaving others to deal with the mess they leave behind. |
19. | Rat race | s). | Waste of money, brain and time. |
20. | Cushy job | t). | One who wields power and influence in a sphere of activity. |
1. | 2. | 3. | 4. | 5. | 6. | 7. | 8. | 9. | 10. |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
i). | q). | h). | p). | k). | m). | s). | t). | g). | o). |
11. | 12. | 13. | 14. | 15. | 16. | 17. | 18. | 19. | 20. |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
j). | n). | a). | b). | r). | e). | c). | l). | d). | f). |
Pozivam vas da posjetite moj blog o engleskom jeziku – English Voyage .
6495